И сказали Çeviri Portekizce
3,051 parallel translation
Они пытали меня. И потом они сказали, что убьют моего папу.
Esses três torturaram-me e disseram que iam matar o meu pai.
Будь они честны, так бы нам и сказали.
Se fossem sinceros, ter-nos-iam dito isso.
Они сказали, что я потерялся... и не смогу жить нормально.
Disseram que estava perdido e que nunca teria uma vida normal.
Так и сказали.
Foi o que disseram.
Просто рассказывал Джелли Дунату и ребятам историю про моего любимчика Рэя Дженнигса, потому что они сказали мне, что мы еще ничего не решили.
Estava mesmo a dizer ao Jelly Doughnut e ao pessoal a minha história favorita do Ray Jennings. Porque eles estão-me a dizer que ainda não decidimos.
Они сказали, что, когда твой отец заподозрил мать в связи с Бобом Карлсеном, он поджёг мусорку и затащил её во внутренний дворик.
Eles disseram-nos que, quando o teu pai suspeitou que a tua mãe estava atraída por Bob Carlsen, incendiou um caixote do lixo e atirou-o no quintal deles.
Я хочу, чтобы вы прочитали сценарий и сказали, есть ли у меня потенциал.
Quero que leia o meu guião e me diga se tenho algum potencial.
Помнишь, нам позвонили и сказали, что мистер Б задолжал за аренду, и я пошла к нему?
Lembras-te quando nos ligaram a dizer que o Sr. B tinha a renda atrasada e eu fui lá visitá-lo?
Как вы и сказали, им не захотелось, чтобы Роллс-Ройс достался какому-нибудь нацисту.
Como disse, eles não gostaram da ideia de um Nazista a conduzir um Rolls.
Они сказали : "Дэйв Скайларк глуп и некомпетентен."
Eles disseram que, "Dave Skylark é estupido e incompetente."
Они сказали, что она обдолбалась и упала в реку.
Disseram que ela estava drogada e caiu.
Как вы и сказали, я был вам должен.
Como disse... devia-lhe uma.
И они сказали, что?
O que disseram eles?
И что они сказали?
O que disseram?
Они сказали, что вернутся в участок и поговорят с людьми.
Vão voltar à obra para falar com os homens.
Я связалась с Иммиграционной службой, они сказали, что помнят Шум Суэт, потому что она находилась в зале ожидания одна и они ей помогли.
Perguntámos no Departamento de Imigração e disseram-nos que se lembravam da Shum Suet porque ela costumava lá ir sozinha e que eles tinham de ajudá-la na fila.
- и сказали, что если я подамся на вторую...
- e disseram que...
И я хочу, чтобы вы пошли в стенгазету и сказали им, что ваш всемирно известный работодатель хочет видеть это в завтрашнем выпуске.
Então, quero que leve isto ao "Star Herald" e lhes diga que o seu patrão mundialmente famoso, quer isso publicado na edição de amanhã.
Банни и Сэнди сказали, что давно тебя не видели.
O Bunny e a Sandy disseram-me que nunca mais te viram.
И сказали, что один укол заставит меня заснуть, но посмотри сюда.
Disseram-me que eu ia morrer na primeira, mas olha para mim.
Как мы и сказали, вы уезжаете, ясно? Ясно.
Como estávamos a dizer, vocês estão de saída, certo?
- И что вы в точности сказали своей невесте?
E o que disseste à sua noiva?
Они сказали, что я в Пэрисвилле, Нью-Йорк. И что прошло 12 лет.
Disseram-me que estava em Parishville, Nova York, e que 12 anos, tinham passado.
! - Они испугались и сказали, что не смогут меня защитить, если я буду здесь, так что, они купили мне билет в Перу...
- Eles ficaram loucos, e disseram-me que não me podiam proteger se ficasse aqui, então... vou para o Peru.
Её пытались вылечить, но когда я очнулась, мне сказали, что ничего не получилось, и что однажды это повторится, и тогда я умру.
Tentaram tratá-lo mas, ao acordar, disseram que não conseguiram e que um dia parava outra vez e eu morria.
Мой друг Гарри отдал свою дочь на удочерение около 20 лет назад и нам сказали, что здесь она живет.
O meu amigo Harry deu a filha para adopção há 20 e tal anos e disseram-nos que ela morava aqui.
Нам только сказали, что ее мать была одиночкой и, что она была...
Só sabíamos que a mãe era solteira e que...
- Мы просто прекрасно поладили и... - Что Вы сказали?
Nós demo-nos muito bem e- -
Я связался с офисом губернатора, там сказали, что шторм и всякая дрянь.
Acabei de falar com o gabinete do governador e disseram-me que esta tempestade está muito mal.
Не переживайте, ведь... Просто то слово вы первый сказали и...
Não se rale, porque o principal é que o disse...
Но когда они, глядя ему в лицо, сказали об этом и заодно рассказали про деньги, он соврал снова.
- Nunca leu o livro inteiro. - E depois? Mas quando o confrontam com isso, e lhe falam sobre o dinheiro, ele mentiu outra vez.
Ему сказали, что если он не сможет организовать эскорт, то он должен проложить секретный маршрут для судна. И хранить этот маршрут как государственную тайну.
Avisaram-no que, como não era possível arranjar-lhe uma escolta, devia planear uma rota que ninguém mais soubesse, além do Capitão, e que considerasse essa rota, como um segredo de estado da mais alta importância.
Мне сказали, что она стала пить и колоться.
Diziam que ela estava a usar drogas.
Мы ж изменили сценарий и никому не сказали.
Temos mudanças de guião que ainda não lhes dê-mos.
И, как вы сказали, Барт сказал...
Como disse, o que Barthes disse...
Сказали, что следили тогда за отцом Патриком, и убедились, что Ив ничего не грозит. - Ну и ладно.
Disseram que acreditavam no Padre Patrick e que estavam satisfeitos por a Eve estar bem.
Я звонила тебе на работу, и мне сказали, что ты ушел несколько часов назад.
Eu liguei-te para o trabalho e eles disseram que tu tinhas saído há imenso tempo.
И вы только что сказали "дань"?
E disse "dong"?
Мне нужно спуститься в катакомбы, и мне сказали, что вы можете меня отвести.
Preciso de entrar nas catacumbas e alguém me disse que me podias levar lá.
Вы так и не сказали, чем вы занимаетесь, мистер Таплинджер.
- Não chegou a dizer-nos o que faz.
Всё что мне сказали, что что-то упало. и ударило его по черепу.
Tudo o que me disseram foi que caiu alguma coisa que lhe acertou na cabeça.
Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму.
Pode não ser nada, mas um dos rapazes amish disse que o Solomon tinha um amigo desertor chamado Daniel Moses.
Мне не сказали, почему я здесь и надолго ли останусь.
Não me disseram porque estou aqui, nem quanto tempo vou ficar.
сказали ей что верим в сатану и если она такая религиозная то почему среди нас?
Nós falavamos que acreditávamos em Satanás. Se ela era tão cristã, porque queria ela ficar só a sair connosco?
И вы сказали Уиллу...
- E contaste ao Will... - Nada.
И вы сказали Художественный фонд Фицджеральд?
E disse'Fundação de Artes Fitzgerald'?
И вы двое не сказали ей?
E não lhe disseram?
- Мне сказали, об этом на рынке. И честно говоря, я удивилась.
- Disseram-me uma coisa no mercado e para dizer a verdade, fiquei admirada.
Вы сказали, на фестивале было заражено 22 человека, и у всех них должен был быть прямой контакт с нулевым пациентом?
Disseste que 22 foram infectados no festival e todos tiveram contacto com o paciente zero?
Наши лидеры хотели, чтобы пленники были убиты и они знали, что ты встал бы на пути их приказа сказали, что этого не было в тебе
Os nossos lideres queriam aqueles captivos mortos, e eles sabiam que tu ficarias no meio dessa ordem deles. Disseram que tu não tinhas isso dentro de ti.
Я думаю, что в Венесуэле и России будут заинтересованы если у Вас на самом деле есть то, что Вы сказали.
Posso ter interessados na Venezuela e na Rússia se tiveres o que dizes ter.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и скажи ей 52
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и сказал 537
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажите мне 24
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажут 16
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22
и сказать им 23
и скажет 42
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажешь 33
и скажем 35
и скажу вам 22