И скажу вам Çeviri Portekizce
447 parallel translation
И скажу вам, что нахожусь под таким же давлением.
E garanto-lhe que o valor é o mesmo.
И скажу вам кое-что ещё :
E digo-vos mais!
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Há mais uma coisa que tenho de dizer e que é isto. Se acontecer alguma coisa de mal ao meu Gwilym, descobrirei quem foi e matá-los-ei com as minhas próprias mãos. E isso juro-vos por Deus Todo-poderoso.
И вот что я вам скажу.
- Claro, eu ouvi-o falar de si.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Durante anos, talvez séculos, vivemos de olhos fechados.
И я скажу вам - почему.
E digo-vos porquê.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
И, скажу я вам, я бы постыдился применять хоть один из этих методов.
E digo-lhe, teria vergonha de usar qualquer um desses métodos.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. Моя жена, Лиза.
Sou ferreiro de profissão e bom por sinal, sou eu que o digo.
Вот что я вам скажу. Давайте я украду камень, и оставлю перчатку на месте преступления, а страховку разделим. Договорились.
Por que não roubo eu o diamante, e depois dividimos o seguro?
Вот что я вам скажу, Док. Вы меня извели, и я разделю все свои мечты с вами.
Tire-me daqui... que eu conto-lhe todos os meus sonhos.
Я скажу Вам. Мы бы хотели передать вам перечень объектов подлежащих бомбардировке и информацию о защитных системах на самолетах.
Gostaríamos de dar ao vosso pessoal do ar uma lista dos alvos e os planos de voo dos aviões.
Ну и картина, скажу я вам.
Voces sao todos muito engraçadinhos.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Durante anos, um senhor simpático, que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, levou as camisas às segundas e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
Vou dizer-lhe o que penso, tem muita sorte
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
- Ainda sou o médico. Eu digo-lhe o que precisa e quando.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
И ещё скажу вам, что сюрприз должен случиться очень рано утром.
Ficaremos a saber amanhã bem cedo.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Quando eu souber, vocês saberão.
Спасите меня, и я скажу Вам, что делают Ева и Антониска Они нарушают ваши законы.
Se não me fizerem nada, eu mostro-vos o que a Eva e a Antoniska fazem todas as noites, desobedecendo aos vossos regulamentos.
Я просто соберу свои манатки, скажу вам "огромное спасибо", и пойду вон!
E sair daqui para fora.
Я скажу вам, что если бы вы смогли немножечко двигать талией и бедрами...
Vou-vos dizer, se conseguirem mover a cintura e as ancas mais um bocado...
Я представлю его Вам и скажу :
Apresento-o e digo :
Ну, вы и хитрый же, скажу я вам.
O amigo é espertalhaço e não está enganado.
Скажу вам ещё одну вещь - им предстоит большая финансовая встряска, и очень скоро, если они не остерегутся.
Vou dizer-lhe outra coisa : Estão prestes a sofrer um revés financeiro, se não tiverem cuidado.
- Исходя из моего опыта, скажу, что ненужные остановки создают помехи и затрудняют движение, да, точно Вам скажу.
Por experiência própria diria que muitas paragens provocam bloqueios na circulação.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
É como... Eu dou-lhe um nome e você diz :
Я собираюсь победить, и победить с триумфом. И я скажу вам вот еще что.
Eu vou ganhar, e vai ser grande.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
И я скажу вам, почему.
E vou explicar-lhe porquê.
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Porque pensa que a trouxe cá? Fica cá e escreve aquilo que eu lhe mandar!
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
"A primeira coisa que têm de fazer antes de vos devolver o Filargi... é entregarem-me o Dominic... onde eu disser e quando eu disser."
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Mas Iembrem-se de uma coisa : Se falharem, vão pilotar um avião de carga cheio de merda de cão.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Na verdade vos digo... se não comerem a carne do filho do Homem e não beberem o seu sangue... não terão vida.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Bom, digo a vocês, é comovente.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
- Não é um programa de fachada. E vou lhes dizer o que acho da Lei Seca.
И тем не менее я скажу вам, что в этой интриге, мы оба ее жертвы.
No entanto, devo advertir-vos : neste assunto, ambos somos manipulados por ela.
Миллион я хочу сейчас. Через 20 минут я позвоню вам и скажу, где оставить второй.
Quero um milhão agora depois telefono-vos dentro de 20 minutos para dizer onde deixam o outro milhão.
Позвоните завтра, и я скажу вам.
Ligue-me amanhã, já terei uma resposta.
" Покажите мне сердце, в котором не живут дерзкие мечты, и я скажу вам, вот он, счастливый человек.
Mostre-me um coração livre de sonhos loucos E eu mostro-lhe um homem feliz
И я скажу вам почему. Мы собираемся потратить здесь непристойную сумму денег.
Vamos gastar uma importância "obscena".
Я скажу вам одну вещь- - дети учатся метрической системе здесь- - килограммы, граммы, и тому подобное.
Digo-vos uma coisa. Os miúdos aprendem o sistema métrico. Quilos, gramas, esse tipo de coisas.
И вот что я вам скажу, если к весне Тощий не получит этих мустангов....
Estão prevenidos, se na primavera o Skinny não tiver os potros,
Следите внимательно. И читайте, что я вам скажу. Идите вьi!
Pegue no seu "whsshht" e saia da minha loja, antes que eu o esmurre!
Ну и ну, скажу я вам!
Quem é que ele pensa que é?
И я, как кровельщик, вам скажу вот что.
Dígo-vos na minha qualidade de carpinteiro, que o pressentimento do operário
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
До того, как я занялся казино и поднялся... Эйс Ротстин был адом для судей, скажу я вам.
Antes de dirigir um casino, ou de terem rebentado comigo, o Ace Rothstein era um às.
и скажут 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
и скажу 79
и скажу тебе 37
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
скажу вам честно 19
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25