И скажут Çeviri Portekizce
341 parallel translation
Скоро они начнут просыпаться, откроют окна и скажут... И ничего не знают.
Não sabem de nada.
Они увидят и узнают. И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Para que vejam, para que saibam e para que digam : "Ela nem é capaz de fazer mal a uma mosca."
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Vá á Câmara Municipal para saber o que eles dizem.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Dirão que vimos as armas deles e fugimos.
И что они скажут, если узнают, что губернатор вызвал войска, чтобы разнести к черту вашу колонну? .
O que vou dizer a elas... se o Governador fizer alguma coisa contra vocês?
- Так они и скажут.
É o que dirão.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Те, кто не хочет дезертировать, вернутся домой и скажут, что лодка у нас.
- O que fará com a tripulação? Iam voltar e dizer que ficamos com o submarino.
А ещё они скажут : "Обрежем синий провод". А это я и сам сделаю.
Pois é, e a seguir dizem : "Cortar o fio azul", como eu vou fazer agora.
Одни, увидят эту кружку и скажут :
Há quem olhasse para este copo e dissesse :
Они скажут, что в тебе просто говорят самолюбие и гордыня.
Eles dirão que é apenas a voz do ego e do orgulho.
Да, именно так и скажут
Deve ser mesmo isso que vão dizer.
- Ронни и Билли скажут тебе что там случилось.
Não pude evitar. O Ronnie e o Billy explicam-te o que aconteceu.
Они придут, сделают снимки, пошутят на эту тему, и скажут, что это случайное убийство, - которое невозможно раскрыть.
Tiram umas fotos, dizem uma graçolas, e tratam aquilo como se fosse obra do acaso.
Если к тебе придут, и скажут, что они от меня воспользуйся этим.
Se alguém vier ter consigo a dizer que eu o mandei... use isto.
И вот однажды клетки скажут :
É claro. A dada altura, as células dizem "basta".
Так же можете поговорить со многими людьми, и они скажут, что упустили такого человека.
Se falarem com as pessoas, a maior parte dirá que o "tal" se escapou.
Эти девочки очень талантливые и красивые. И если эти судьи скажут обратное,
estas miúdas são talentosas, são bonitas, e se os juízes não concordarem
Потом тебя посадят в тюрягу... и скажут, что солнечного света ты больше не увидишь никогда.
Depois tens que ir para uma prisão... Onde te digam que nunca mais verás o sol.
Ну и что? Если они скажут всем кого знают, то это четыре человека.
Se contarem a todos os conhecidos, serão quatro pessoas a saber.
Пусть они скажут это генералу Мак-Артуру и его людям.
Eles que digam isso ao General McArthur e aos seus homens.
Эти люди могут сказать всё что угодно, и они скажут.
Estas pessoas dirão e farão qualquer coisa.
И мистер Семпсон? Они сделают, как им скажут.
- Eles fazem o que lhes mandam.
Именно так они и скажут.
Di-lo-ão...
И знаешь, что тебе скажут?
Eu digo-lhe qual vai ser a resposta.
А что скажут фрау Шмидт и Франц?
Que dirão a Frau Schmidt e o Franz?
Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался.
Mas bastará!
Да. И что скажут твои дружки?
Sim, o que pensaria o teu público?
( Что-то по-еврейски ) Что скажут гойи?
O que os gentios vão dizer?
Если завопить : "Барракуда!" — все скажут : "Ну и что?"
Você grita : "Barracuda!" E toda a gente diz : "O quê?"
Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции.
Não dizem à SEC, nem à FCC, nem ao Departamento de Justiça.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Apenas diverte-te e não te preocupes com o que os vizinhos pensam.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а? Да.
O que diriam o Crowning e os patrões dele?
И Тэцуо тоже. Чего они не скажут нам в каком госпитале он лежит?
Porque não nos disseram para que hospital o levaram?
Эй, ты слышал, что банк на углу предлагает 100 долларов, если ты туда придёшь и они не скажут тебе "Здравствуйте".
Sabes que o Banco da esquina oferece 100 dólares se lá entrares e não te disserem "bom dia"?
Спроси любого, и все скажут,
E pergunta ao João Ou ao Beltrão Vai dizer que o adora E prefere, tem razão
И плевать, что скажут циники. Ведь Рождество пора исцеления.
Não me interessa o que os cínicos dizem, é Natal... e devia ser uma época de concórdia.
И про нас скажут :
Irão dizer de nós :
И вероятно скажут.
- Provavelmente sim.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Sei que vão dizer que falhamos com Sam Baily. Creio que o sistema não ajuda pessoas como ele.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся.
Não te assustes.
Спроси у людей, и они тебе скажут, что врать - нехорошо.
Como está Revisse?
Когда машина вкатится в автосалон с абсолютно сухим баком, я хочу, чтобы ты был со мной когда все скажут : "Kрамер и этот парень проехали дальше за черту, чем любой другой мог мечтать."
Quando o carro entrar no concessionário e o depósito estiver seco que nem um carapau, quero que esteja ao meu lado quando todos disserem : " O Kramer e aquele tipo? !
И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
E não aceites uma recusa.
Все скажут на нём всё, что хотят, и я уверен, что всё образуется самым наилучшим образом.
Todos podem fazer os seus discursos.
Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
Cashman e o Secretário Hutchinson dir-lhe-ão o que já sabe, que este ataque será visto no país e no estrangeiro, como uma reacção exagerada de um Alto Representante.
И когда у жителей нашего городка спросят, чей дом украшен самьыми яркими огнями, все в один голос скажут, "Конечно, это дом Миссис Бетти Лу Ху!"
Quando todos perguntarem quem tem as luzes mais espectaculares de Whoville, vão gritar : "A Sra. Betty Lou Who!"
Люди готовы съесть таблетку, если им скажут, что это круто, но из-за какого-то убийства они собирают вещи и бегут.
Muitos deles aceitariam um comprimido... dado por um estranho qualquer. Mas basta um pequeno homicídio no andar de baixo e... adeus.
O, я не знаю, не знаю, что тогда обо мне скажут.. и вообще он для меня как старая собачка, ну как я могу его бросить.
Não sei o que isto diz sobre mim, mas estou afeiçoada ao velho cão.
И они ни слова не скажут, даже про себя.
E não dirão nada, nem mesmo para os seus'eus'.
Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции Сан Матео, и если нам скажут свалить, мы просто ответим :
aconteceria na jurisdição de San Mateo, e se eles nos mandassem sumir, nós diríamos :
скажут 115
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и сказал 537
и скажи им 25
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и сказать им 23
и сказал мне 27
и скажите 92
и скажите ей 19
и сказал ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажем 35
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажете 16
и скажу 79
и скажу тебе 37
и сказать 168
и скажем 35
и скажешь 33
и скажу вам 22
и скажете 16