И сказать ему Çeviri Portekizce
479 parallel translation
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,.. .. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Se fôssemos ter com Sloan... e disséssemos que sabemos que ele falou no Haldeman ao Grande Júri,
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Este é o momento em que todos nós agradecemos ao camarada Marko por todos estes anos em que ele olhou por nós, nos deu comida e nos assegurou os cuidados de saúde.
А сейчас ты собираешься позвонить отцу и сказать ему, что пёсик в порядке?
Vai ligar para seu pai e avisa-lo sobre o cachorro?
Хотел бы я добраться до того поклонника "Эрл Грея" и сказать ему пару слов о чайной заварке.
Gostava de falar com esse tal de Earl Grey dizer-lhe umas coisas sobre folhas de chá.
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Se não vai dar certo, tens de ter coragem e dizer-lhe.
Джени, ты бы не могла подняться наверх и сказать ему?
Janey, podes lá ir a cima dizer-lhe?
Ты должен вернуться обратно и сказать ему нет.
Tens de voltar a falar com ele e dizer-lhe que não.
- Ты можешь его позвать и сказать ему, что мы ждём, он может оставить ребёнка на компетентную заботу шведки без подбородка?
- Podes chamá-lo? Diz-lhe que estamos à espera, que entregue a criança aos cuidados competentes da sueca sem queixo?
- Если б вы могли сказать ему, мол, и вам не хворать, сэр.
- Seria bom se os cumprimentasse.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
И что ему сказать? Скажи, чтоб сразу шел сюда. Быстрее!
- Diga para vir já, ande.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Vê se ele não se mete em sarilhos. E não te esqueças de o avisar do gato.
Вы хотите сказать : что знали, что Кёртис погибнет, и поэтому позволили ему уйти?
Deixou-o ir sabendo que ia morrer?
И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Temos de o mostrar que estamos fazendo qualquer coisa.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há altura melhor Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar
Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
E pode dizer-lhe que eu gostaria de ser seu amigo... e que eu o irei visitar antes de voltar para a América?
Не уходи, я приберусь и хочу кое-что ему сказать.
Vou preparar-lhe uma cabine. E ai dele que me diga alguma coisa!
И что мне ему сказать?
Que hei-de dizer-lhe?
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Podes telefonar-lhe... a propor-lhe tomarem um copo juntos.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
Se tem alguma coisa a dizer-me, que desça e diga.
Сказать ему правду. И все.
Dizendo-lhe a verdade.
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя?
E como ousas dizer que te amo.
! И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал?
Como ousas dizer que me rejeitaste.
Я так и не успел ему ничего сказать.
Nunca lhe disse nada.
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Tudo o que ele tinha de dizer era "culpado" ou "inocente".
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
Tu queres dizer-me que agora que ele estava livre, e que nós estávamos a cumprir com ele as nossas obrigações, é que ele decidiu, sem mais nem menos, trair-nos?
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
Pode morrer. - Foi o que lhe tentei dizer.
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили...
E quando me sento aqui assistindo à entrega deste prémio por...
Я могу позвонить ему, сказать, что ты друг... и мы сможем это решить.
Posso telefonar-lhe, dizer-lhe que és um amigo... e que não consegues resolver este problema.
И тебе придется сказать ему, что он - сын жалкого, напуганного человечишки, уничтожившего целый корабль с детьми только для того, чтобы доказать свою доблесть.
E terá de lhe dizer que é filho de um homem pequeno e assustado que destruiu uma nave cheia de crianças para provar a sua coragem.
Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла.
Tentei pensar numa coisa para dizer, mas não consegui.
И чтобы жизни нас лишить, ему достаточно сказать лишь слово.
Com uma palavra o Faraó pode tirar-vos a vida.
Я хочу сказать, что никогда не видел никого, подобного ему. " " И его последний альбом - "Следы губной помады", это что-то совершенно особенное. "
O seu último álbum é mesmo especial...
Я не осмеливаюсь сказать ему правду, да и вряд ли он поймет.
Disse a ele que o bebê ê seu. Não me atrevo a dizer a verdade. Ele não entenderia mesmo.
Да! В смысле, может, ему сказать и нечего, но честное слово, я - не человек
Ele pode não ter caso, mas eu não sou realmente humana.
- Это я и пытаюсь ему сказать.
Foi o que tentei dizer-lhe.
Так что вы не сможете сказать ему, что случилось с доктором Джексоном и где был найден череп.
Nao lhe poderao dizer o que aconteceu ao Dr. Jackson, nem onde a caveira foi encontrada.
Он слеп в дружбе, он бывает дураком, и ты должен сказать ему об этом.
Está cego devido à amizade e está a ser parvo. Fá-lo ver isso.
И что вы собираетесь ему сказать?
Que lhe vai a senhora dizer?
- И что мне ему сказать?
Que devo dizer?
Я ещё ничего ему не сказала. И думаю, я теперь вообще не смогу ему сказать.
Não lhe contei e acho que já não consigo contar.
Я написала кое что, предназначенное лишь ему, не могу сказать, что именно, и запечатала конверт.
Não posso dizer-lhe que coisas são e selei a carta.
Посади меня в одну комнату с возможным двойным агентом... позволь мне задать ему пару вопросов и я смогу сразу сказать крот или нет.
Punham-me com um agente numa sala, eu fazia algumas perguntas, e podia dizer logo se era um agente duplo ou não.
И что мне сказать ему?
E queres que eu lhe diga o quê?
И я должен сказать Ему отдельное спасибо за эту замечательную компанию.
Hoje dou graças extra pelo grupo extraordinário aqui reunido.
Хочу сказать, ему чертовски повезло... потому, как он расстался с ними в тупиковом переулке и они были расстреляны... всего пару минут спустя.
Foi puro acaso tê-los deixado num beco sem saída e terem sido alvejados dois minutos depois.
В конце концов, пришлось сказать ему, сколько ей лет, и теперь...
Por fim, teve de lhe dizer a idade, e agora...
Люди могли бы сказать, что мотивация с таким же успехом могла быть в том, Что он... что Че едет в Африку, где его опыт оказывается в основном удачным. Возвращается, и Куба кажется ему очень маленькой, он хочет сразу же покинуть ее.
Poderia ser dito aquele desses motivações eram... deixe que o Che vá para a África, é uma experiência que teve êxito e Cuba poderia parecer pequena para ele, e ele quis aumentar o campo de acção imediatamente.
Ты должен сказать Хайду, что тебе это известно, и дать ему шанс самому рассказать Джеки.
O que vais fazer é dizer ao Hyde que tu sabes, e depois dar-lhe uma oportunidade de contar à Jackie.
Ему можно было всучить лекарство от поноса и сказать, что это арабика.
No entanto, distinguia um bom café dum remédio para os intestinos.
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему это нравится 54
ему придется 16
ему нравится 178
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему уже лучше 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336