English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И слушать не хочу

И слушать не хочу Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Нет, нет, нет, и слушать не хочу.
Convida também o teu amigo. Fica por minha conta.
И слушать не хочу.
Näo as ouço.
Прекрати! И слушать не хочу.
Isso não me impressiona.
И слушать не хочу.
Não quero ouvir isso.
И слушать не хочу.
- Ah, não, não poderia aceitar.
- И слушать не хочу. - Но я знаю...
- Não quero ouvir falar disso.
И слушать не хочу!
Não tu também.
Меня из-за него поймали! И слушать не хочу.
- Se fui apanhado, a culpa foi dele.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
Não me dês desculpas. Qual é o nosso lema?
И слушать не хочу.
Não quero ouvir.
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Sei o que vais dizer e não me interessa.
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
Mais, não quero saber das suas histórias, sobre o passado, e tudo isso.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
Não quero ir ouvir a patacoada de um padre... sobre o céu e o inferno.
Не хочу это слушать, вот и всё.
Não quero ouvir mais, é só isso.
- Ты можешь заткнуться и послушать? - Не хочу я тебя слушать!
Não, não te vou ouvir.
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Não te deixarei falar mal da Lisa.
Я и слушать тебя не хочу
Nem fales disso.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
E não quero ouvir dizer "Eu não acredito em vampiros". Porque eu cá não acredito, mas nos meus olhos, sim.
Я не хочу слушать твои болтовню про мелочь. И если ты опять скажешь, сколько сейчас времени в Нью-Йорке, то отправишься домой в мешке для трупов.
Não me interessa saber a quanto equivale o troco com um buraco e se voltas a dizer-me que horas são em Nova Iorque, voltas para casa num saco mortuário.
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Mas não quero ouvir palavra sobre nós.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Se tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, ia ver... que sou um tipo sensível que quer fazer o que quer e... eu só quero ficar com minha mala... e o único jeito de me fazer largá-la é tentar... arrancá-la dos meus dedos mortos...
Я лишь хочу, чтобы меня поняли. Но никто меня не понимает до конца. И мне трудно слушать банальные фразы.
Só quero que me compreendam, mas ninguém me entende e isso torna ainda mais difícil ouvir estas banalidades.
С меня хватает мамы, а теперь и бабушки. Я не хочу это слушать еще и от тебя.
Já tenho isso de sobra da minha mãe, e agora da minha avó.
И я не хочу слушать 14 возражений от Сэма на это.
Não quero o Sam e as suas 14 objecções.
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Pronto, a minha cabeça está prestes a explodir, e não quero espalhá-la pelos waffles de toda a gente. por isso vou-me embora.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Você não quer ouvir isto e estou chateada e estou bem bêbada e só quero...
Сейчас я гражданский, и не хочу больше слушать это говно.
Agora sou civil. Já não tenho por que escutar este lixo.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Não, não quero ouvir a tua versão nem quer ele.
И слушать не хочу!
Não me trates por tu!
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
Se nem à minha mãe aturei certas merdas, não vou aturá-las a ela.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме
- E dei!
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Oiçam bem porquinhos, quero um hovercóptero, e uma sandes sem marca, e uma cara nova, com um estilo Hugh Grant.
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
Não quero jogar futebol, dispenso os teus maus-tratos, bem como a bola do meu irmão.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Não lhe vou contar o dia que tive e não quero chatices consigo.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
Não me vou sentar ao pé de alguém e ouvir todas as suas histórias, mesmo que ela fosse alguém em quem pudesse estar interessado, porque só...
И слушать не хочу.
Não quero ouvi-lo.
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- Não quero ouvir isso.
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
"Eu quero ficar com raiva..."
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
"Eu quero ficar com raiva, e não vou ouvir."
Остальное все херня и я не хочу это слушать.
O resto são tretas, e eu não quero saber.
- и я просто... - И слушать не хочу.
- Eu, apenas...
Сходил бы, схватил бы пиццу или бургер и пришел бы жаловаться мне на изжогу, а я не хочу это слушать.
E ias comer piza ou hambúrguer e depois reclamavas de azia, e não quero ouvir isso.
Не хочу слушать, как отец меня учит жизни, но и сама научиться жить не могу.
Não consigo ouvir o meu pai a dar-me lições de vida, e não sei aprender sozinha.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
Não queria fazê-lo há 15 anos e não o quero fazer agora.
Не хочу слушать басни фальшивой и лицемерной женщины!
Não vou ouvir histórias de alguém tão falso, tão hipócrita.
Эй, Тусон - мой родной город, и я не хочу слушать эту клевету.
Tucson é a minha cidade natal, e não te vou ouvir a caluniá-la assim.
Я хочу остаться здесь и жалеть себя, а не слушать сплетни налоговиков.
Quero ficar aqui a sentir pena de mim própria, não a ouvir rumores da sala da pausa das finanças.
Не хочу это слушать. И спасибо, что включил меня в завещание, но мне не нужна - твоя вилла.
Não tenho que ouvir isto, e obrigado por me incluíres, mas não quero nenhuma parte da tua casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]