И слушать не хочу Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Нет, нет, нет, и слушать не хочу.
Convida também o teu amigo. Fica por minha conta.
И слушать не хочу.
Näo as ouço.
Прекрати! И слушать не хочу.
Isso não me impressiona.
И слушать не хочу.
Não quero ouvir isso.
И слушать не хочу.
- Ah, não, não poderia aceitar.
- И слушать не хочу. - Но я знаю...
- Não quero ouvir falar disso.
И слушать не хочу!
Não tu também.
Меня из-за него поймали! И слушать не хочу.
- Se fui apanhado, a culpa foi dele.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
Não me dês desculpas. Qual é o nosso lema?
И слушать не хочу.
Não quero ouvir.
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Sei o que vais dizer e não me interessa.
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
Mais, não quero saber das suas histórias, sobre o passado, e tudo isso.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
Não quero ir ouvir a patacoada de um padre... sobre o céu e o inferno.
Не хочу это слушать, вот и всё.
Não quero ouvir mais, é só isso.
- Ты можешь заткнуться и послушать? - Не хочу я тебя слушать!
Não, não te vou ouvir.
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Não te deixarei falar mal da Lisa.
Я и слушать тебя не хочу
Nem fales disso.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
E não quero ouvir dizer "Eu não acredito em vampiros". Porque eu cá não acredito, mas nos meus olhos, sim.
Я не хочу слушать твои болтовню про мелочь. И если ты опять скажешь, сколько сейчас времени в Нью-Йорке, то отправишься домой в мешке для трупов.
Não me interessa saber a quanto equivale o troco com um buraco e se voltas a dizer-me que horas são em Nova Iorque, voltas para casa num saco mortuário.
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Mas não quero ouvir palavra sobre nós.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Se tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, ia ver... que sou um tipo sensível que quer fazer o que quer e... eu só quero ficar com minha mala... e o único jeito de me fazer largá-la é tentar... arrancá-la dos meus dedos mortos...
Я лишь хочу, чтобы меня поняли. Но никто меня не понимает до конца. И мне трудно слушать банальные фразы.
Só quero que me compreendam, mas ninguém me entende e isso torna ainda mais difícil ouvir estas banalidades.
С меня хватает мамы, а теперь и бабушки. Я не хочу это слушать еще и от тебя.
Já tenho isso de sobra da minha mãe, e agora da minha avó.
И я не хочу слушать 14 возражений от Сэма на это.
Não quero o Sam e as suas 14 objecções.
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Pronto, a minha cabeça está prestes a explodir, e não quero espalhá-la pelos waffles de toda a gente. por isso vou-me embora.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Você não quer ouvir isto e estou chateada e estou bem bêbada e só quero...
Сейчас я гражданский, и не хочу больше слушать это говно.
Agora sou civil. Já não tenho por que escutar este lixo.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Não, não quero ouvir a tua versão nem quer ele.
И слушать не хочу!
Não me trates por tu!
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
Se nem à minha mãe aturei certas merdas, não vou aturá-las a ela.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме
- E dei!
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Oiçam bem porquinhos, quero um hovercóptero, e uma sandes sem marca, e uma cara nova, com um estilo Hugh Grant.
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
Não quero jogar futebol, dispenso os teus maus-tratos, bem como a bola do meu irmão.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Não lhe vou contar o dia que tive e não quero chatices consigo.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
Não me vou sentar ao pé de alguém e ouvir todas as suas histórias, mesmo que ela fosse alguém em quem pudesse estar interessado, porque só...
И слушать не хочу.
Não quero ouvi-lo.
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- Não quero ouvir isso.
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
"Eu quero ficar com raiva..."
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
"Eu quero ficar com raiva, e não vou ouvir."
Остальное все херня и я не хочу это слушать.
O resto são tretas, e eu não quero saber.
- и я просто... - И слушать не хочу.
- Eu, apenas...
Сходил бы, схватил бы пиццу или бургер и пришел бы жаловаться мне на изжогу, а я не хочу это слушать.
E ias comer piza ou hambúrguer e depois reclamavas de azia, e não quero ouvir isso.
Не хочу слушать, как отец меня учит жизни, но и сама научиться жить не могу.
Não consigo ouvir o meu pai a dar-me lições de vida, e não sei aprender sozinha.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
Não queria fazê-lo há 15 anos e não o quero fazer agora.
Не хочу слушать басни фальшивой и лицемерной женщины!
Não vou ouvir histórias de alguém tão falso, tão hipócrita.
Эй, Тусон - мой родной город, и я не хочу слушать эту клевету.
Tucson é a minha cidade natal, e não te vou ouvir a caluniá-la assim.
Я хочу остаться здесь и жалеть себя, а не слушать сплетни налоговиков.
Quero ficar aqui a sentir pena de mim própria, não a ouvir rumores da sala da pausa das finanças.
Не хочу это слушать. И спасибо, что включил меня в завещание, но мне не нужна - твоя вилла.
Não tenho que ouvir isto, e obrigado por me incluíres, mas não quero nenhuma parte da tua casa.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54
не хочу вас пугать 23
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54
не хочу вас пугать 23
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36