И так всегда Çeviri Portekizce
948 parallel translation
- Так вы знаете "Всегда и везде"?
- Conhece "Day after forever"?
- Я так и знала. Я всегда говорила :
Sabia que ele não prestava.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Tal como a tua janela ficará sempre fechada, o meu coração também ficará.
Да, да. Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Sim, estas coisas acontecem tal como o Harvey diz.
И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила...
E Ned e Kay estarão contentes... Porque viveremos como sempre viveu. Provavelmente em sua casa.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
E perturbar-me-á sempre, até a eternidade.
И так будет всегда.
E sempre será assim.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
E será como se tivéssemos sido amigos... desde sempre.
И всегда так будет!
Sempre seremos os dois.
Так всегда и должно быть!
Assim tem que ser.
Ну вот... и так всегда.
A vida é assim.
В своих романах ты всегда борешься с Богом. Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Tens um Deus que idolatras nos teus livros, mas deixa-me dizer-te que a tua fé e a tua dúvida não convencem nada.
– Так то все и всегда.
- Em cada minuto, nasce um idiota.
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
Ela sempre teve algo contra mim!
Это когда некторые люди могут предчувствовать будущие события, отгадывать перевернутые игральные карты, и так далее, но способности экстрасенса всегда весьма ограничены.
É um facto que algumas pessoas podem pressentir os acontecimentos futuros, ler as costas das cartas de um baralho, e assim por diante, mas a capacidade destas pessoas é sempre limitada.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Se eu viver eternamente, também antes vivi eternamente.
- Так всегда и бывает.
Há sempre.
Добро всегда побеждает зло. Так и сказано.
O Bem destruirá sempre o Mal.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
Podia tossir? Mostram-nos sempre muito digno, muito solene... andando lentamente, com as mãos assim.
Сын и Святой Дух существовали всегда... так же, как и Отец.
O Filho e o Espírito Santo existem desde toda a eternidade... assim como o Pai.
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
И да, и нет. Потому что в первый раз всегда не так,.. ... как хотелось бы.
Sim e não, porque a primeira vez nunca é como imaginas.
Астрономия и астрология не всегда были так далеки друг от друга.
Astronomia e astrologia nem sempre foram tão distintas.
Из восьми сера, и так далее, увеличивая атомное число вдвое и всегда создавая некий знакомый нам элемент.
Oito, o de enxofre, e assim por diante. Aumentando os números atómicos por pares, sempre se obtém algum elemento conhecido.
[Мужской голос :] Как так? В белой зоне всегда производилась высадка и посадка, а через белую зону проход был закрыт.
A zona vermelha foi sempre para apanhar e largar.
Всегда знало. Не помогайте ему. Оно и так уже слишком много знает.
Não a ajudem, ela já sabe demais.
Так нет же, всегда одни и те же игры.
Sempre com estes joguinhos de ciúme!
И вот так всегда.
Ela é gira...
И так будет всегда.
Para sempre.
я так и знал. " ы всегда был чертовски умен.
Sempre foste muito rápido, Sam.
Потомучто, и-а, и-а, он всегда меня так называет.
E-on, e-on, ele chama-me sempre assim!
Не будь глупой, нянечка. Ты всегда так долго реша - ешься, а потом приходишь в одном и том же наряде.
Não sejas pateta, vens sempre com essa e mascaras-te sempre do mesmo.
Ему на тебя наплевать, он всегда думал только о Дэнни, и не говори, что это не так!
Só gostava do Denny, e não tentes dizer-me o contrário.
И ваши волосы всегда так здорово смотрятся.
E seu cabelo sempre tão adorável.
Всегда так про него и думал.
Sempre achei que era...
Одна теория и никакой практики Со мной всегда так
Tudo teoria, nada de prática. É a história da minha vida.
Ты всегда только так и говоришь : "Отлично".
É tudo o que sempre dizes sobre ele. "Ele está óptimo".
Если я чему-то и научился от телевидения, так это тому что чудеса всегда случаются с бедными детьми на Рождество.
Vi na TV que milagres acontecem com as crianças pobres no Natal.
Так и должно быть. Всегда.
Que aliás é como deveria ser.
И в моих фантазиях... любовники всегда ведут себя так.
E nas minhas fantasias, os amantes comportam-se sempre assim.
И ты всегда так расслаблен вдали от дома.
Fica-se bem mais relaxado longe de casa.
Так было и будет всегда. "
Sempre assim foi e sempre assim será
Я знаю, что так устроен мир и надо жить по его законам - Но я не пойму, почему в хорошем всегда есть доля плохого?
Sei que tens que lidar com as duas ao mesmo tempo, mas não sei porque têm que acontecer ao mesmo tempo.
Лейтенант Гастингс, вы всегда так любезны. И так много знаете.
Tenente Hastings, foi sempre tão gentil, e sabe tanta coisa!
Это вопрос принципа! Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
É uma questão de princípio eu manter o meu saldo em 444 libras, 4 xelins e 4 pence.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
Gostava que não tivesse de ser assim, mas acredita em mim quando digo que nunca te esquecerei... e que te amo.
Он по прежнему не ест у меня с рук но его острые глаза и чуткие уши всегда предупреждают меня, если что-то не так.
Ainda não me vem comer à mão. Mas os seus olhos e orelhas avisam-me quando há algo de mal.
Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина проститутка, так у нее Что и зрение плохое?
Lá por uma mulher ser prostituta tem de ser também curta de vista?
И так будет всегда, к сожалению.
E isso nunca acontece.
Я всегда верил, что хорошо спланированное вооруженное ограбление не так уж и неприятно. - Что?
Creio que, feito correctamente, um roubo não tem de ser totalmente desagradável.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42