English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И так понятно

И так понятно Çeviri Portekizce

165 parallel translation
Всё и так понятно, я же не дурочка.
Eu também entendo aquilo que não é dito. Não sou estúpida.
Ну, это и так понятно, Дик!
Bem, isso está claro, Dick.
Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
O rapaz será envolvido na investigação, é óbvio.
Потому что и так понятно, что с цепи мы его спустить не можем.
Nem vale a pena dizer que não podemos deixá-lo partir.
- Возможно, это и так понятно.
Talvez nem seja preciso dizer.
Я думал, это и так понятно.
Achei que isso era óbvio.
Думаю, что это и так понятно.
Creio que é compreensível.
С кухней все и так понятно.
A cozinha explica-se a si própria.
Это и так понятно, но спасибо.
Constatas apenas o óbvio, mas obrigada.
Это же и так понятно
Irá denunciar-te.
- И так понятно.
Nem é preciso dizer.
А для тех, у кого они есть это не вопрос, это и так понятно. Тебя шокирует то, что я говорю?
Para aqueles que têm, não é uma pergunta, obviamente.
Это и так понятно.
O que é totalemente descabido, óbviamente.
Знаешь, не надо спрашивать, всё и так понятно.
Tu sabes, não precisas de me perguntar isso.
И так понятно.
Sim, nem precisa dizer.
Понятно. Я так и знала, что с ними что-то не так.
Está bem, agora compreendo!
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Estava claro para quem tinha olhos e ouvidos."
Хотя, всем и так это было понятно.
Mas a mensagem era clara.
Понятно. Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Se alguém conhece os segredos da família, esse alguém é você.
Слушайте, меня и так уже достаточно унизили, понятно?
Ouça, já fui humilhada o suficiente, está bem? !
А, понятно, так я это и пытаюсь делать.
estou a ver. Mas é o que estou a tentar fazer.
Это и так понятно.
Diz-me qualquer coisa.
Вот так. Просто и понятно.
Falando bem e depressa, é isso.
И тут заходит этот крутой перец. Понятно, что это он так про себя думает.
E entra um cabrão de merda, que se devia achar muito bonito.
У меня и так полно забот, понятно?
Não o faças. Não.
В данный момент ты ведёшь себя так, как будто необходимого минимума вполне достаточно. Но некоторые предпочитают надеть больше значков... и мы приветствуем это. Понятно?
Agora, se sentires que o mínimo é o suficiente, então, claro... mas algumas pessoas preferem vestir mais... e nós apoiamos isso, está bem?
И так понятно.
Que óbvio.
Все и так понятно.
Devo-te um pedido de desculpas muito atrasado.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Não quero a tua piedade, Sharon.
- Разве это не понятно и так? Понятно?
Talvez que o investimento assumido por Sr. William teria que ser pago agora...
Так, а теперь расходитесь по домам и держите пасти на замке! Понятно?
Vão para casa e fiquem de bico fechado, entendido?
в смысле, слов таких, "у меня есть сын по имени Маркус", не было ты сама поверила в это так. понятно это я - фантазер мне хотелось верить, что у тебя есть сын, и я позволила воображению разгуляться
A frase "tenho um filho chamado Marcus" nunca me saiu da boca. Foi o que preferiste acreditar. Sim, tens razão.
Ты и так заставил меня долго ждать, Джимми, понятно?
Fizeste-me esperar muito tempo por isto. Sabias disso?
Понятно? И я с ним хожу. Bот так!
Estou so a pausar com ele.
Тут и так всё понятно, Мма Рамотсве.
Está claro o que aconteceu aqui, Ramotswe.
Как будто и так не понятно, что они скажут.
Como se não fosse agravar o que já pensam do Kelvin.
Это и так понятно.
Certo.
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Ouça, tenho andado a pensar que algo de errado se passou no dia do funeral e lembrei-me o que foi, mas não parece fazer sentido.
- Понятно. Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней...
- Seja como for, precisamos que fales com ela.
Ты думаешь, что Фрэнк и Дэннис всё узнают, но это не так, понятно?
Acha que o Frank e o Dennis vão descobrir, mas não vão, entende?
Круто, что у вас с Сарой все так просто и понятно, понимаешь?
Tu e a Sarah é que são fixes, tão puros e simples, sabes?
Это и так понятно всем на этой стороне озера.
O "quem" já não é segredo, nesta parte do lago.
Ну, это и так понятно.
- Sim, como é que sabes? Faz todo o sentido.
Хорошо, это было не так хорошо, ты немного нервничала, и это понятно.
Tudo bem, não foi assim tão bom, mas... tu estavas um pouco nervosa, é compreensível.
Теперь понятно, что это была ловушка и я так глупо попалась.
Já percebi que esta coisa toda era uma armadilha, e temo que entrei nela.
И так все понятно.
Sabemos que eles são.
вода - лучший посредник между нашим миром и тем, другим, так что... понятно.
Dizem que a água é o melhor condutor entre o nosso mundo e o além.
Мне нужно посрать, в душ и на Интернет выйти так что отвези меня в мою квартиру, понятно?
Oiça, preciso de arrear o calhau, tomar um duche e uma ligação à Internet, por isso leve-me ao meu apartamento, certo?
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
Não vou embora e isso passa-te. Porque se disseres mais uma vez que não trabalhas comigo, ou que nos encontrámos, ou que outro qualquer faria melhor trabalho, se eu for substituído por qualquer razão, ligo para os sacanas da Burkett Randle e digo-lhes que há uma espia da Equikrom no centro do sistema de segurança deles.
Да уж, мы ему так понятно объяснили.. Но он так ничего и не понял!
Acho que ele ainda não entendeu...
Давайте я все объясню так, чтобы и дураку понятно было.
Deixem-me explicar-vos isto de uma maneira que até os mais simples vão percebem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]