И так и есть Çeviri Portekizce
7,076 parallel translation
Я очень надеюсь, что так и есть.
Espero mesmo que haja.
Так и есть.
Tem sido.
Так это и есть сопляк, который пробрался в мое здание, превратил меня в посмешище, да?
Então este é o puto que invadiu o meu prédio e me transformou em piadas de talk shows.
Потому что так и есть.
Só porque sou.
А так и есть, Крумми.
Krummy, e são.
Да это вообще нелепый спор. Так и есть.
É uma conversa estúpida, para começar.
Так и есть. Я отправил образцы в лабораторию и они обнаружили, что эти осколки содержат в составе эль Палай из маленькой тыквенной пивоварни.
Levei as amostras para o laboratório, e eles foram capazes de detectar vestígios nos pedaços de vidro compostos por ingredientes de Pala'ai Ale, uma local e sazonal microcervejeira de abóbora.
Потому что ты всегда думал, что ты лучше меня, достойнее, но за всю жизнь так и не понял, почему у меня есть всё это, а у тебя... что?
Porque sempre achaste que eras melhor que eu, mais merecedor, e por mais que tentes, não consegues perceber porque eu tenho tudo isto, e tu tens... o quê?
- и это именно так и есть,
- Certo. - E isso é o que tu és...
Так и есть.
- Estás de bom humor.
У вас есть эта сказочка, которую ты мне рассказал, чтобы надавить на меня. И сказочка хорошая, так чего ты хочешь?
Só tem a história que quer que eu ouça, e é boa, mas o que quer?
Знаете, мне кажется, у меня есть всё необходимое, так что спасибо и...
Sabe uma coisa, acho que tenho tudo o que preciso, por isso obrigado, e...
Но так и есть.
Eu estava.
Так и есть.
E era.
Так и есть.
É.
Чёрт, надеюсь, что так и есть, иначе знаешь что?
Espero bem que sim, sabes porquê?
Так и есть.
De facto.
Так и есть, но это след, и мы по нему пойдем.
De facto, podem, mas isto é um rasto, e nós vamos segui-lo.
Так и есть, наверное.
Tens razão, suponho.
Так и есть.
E acabámos, só quero...
Это он и есть, так?
E é o que isto é, certo?
Так и есть.
Aí está.
Так и есть. Мне стоило сказать тебе четыре года назад, но я не думала, что ты останешься дольше, чем на месяц.
Estamos, e eu deveria ter dito isso há quatro anos atrás, mas achei que não iria durar um mês.
Спасибо, так и есть.
Obrigada. Preciso, sim.
Так и есть.
- O que é verdade.
Так и есть.
- Descobrimos.
Если так у вас написано, должно быть, так и есть.
Se é o que o papel lhe diz, deve ser verdade.
А правда, так и есть?
Está, não está?
Может быть, это все просто бессмысленно, все эти решения, которые мы делаем себя больными в течение и эти выборы мы думаем есть так важно.
Pode ser tudo insignificante, todas estas decisões que nos fazem agonizar ou as escolhas que achamos tão importantes.
- Так, может он и есть.
- Não. - Pode ter sido ele?
Похоже, так и есть.
Então, acabou-se.
В университете есть вакансия на должность преподавателя микроэкономики, и так уж вышло, что один из нас получил диплом МБА в Сетоне.
Bem... parece-me que há uma vaga para um novo professor de Economia na Universidade de Oahu State, e acontece que um dos nossos tirou um curso de empresário em Seton Hall.
Ну что можно подарить тому, у кого и так всё есть, а?
O que dar a alguém que já tem tudo?
Так и есть.
Soluções de arrumação doméstica e para hotelaria.
Так и есть.
E é.
Есть доказательство, что он порезал палец, но как объяснить то, что отпечатки пальцев Эйвери отсутствуют как внутри, так и снаружи машины.
Era uma prova de que tinha um corte no dedo, mas não faz sentido que não houvesse impressões digitais, nem fora nem dentro do carro.
Я обратился к нему за помощью с этим делом, потому что это определённо не то дело, которое может вести один человек, и в Ошкоше не так много адвокатов, у которых есть опыт ведения дел по убийству.
Eu implorei-lhe que aceitasse porque não é um caso onde possa haver só uma pessoa. E não há muitos advogados em Oshkosh que já tenham lidado com homicídios.
И вдруг Кайла уже на выходе сказала нам, что у неё есть кузен по имени Брендон, и что с Брендоном "что-то не так последнее время".
E no fim da entrevista, a Kayla, do nada, disse-nos que tinha um primo chamado Brendan e que ele andava "muito estranho".
Быть может есть еще кто-то, способный увидеть и понять это так же хорошо, как я.
Talvez exista alguém que também consiga ver e compreender.
Так оно и есть.
Assim parece.
Я верю, что так и есть.
Acredito que isto seja verdade.
Так и есть.
- E são.
По сути, каждый из нас и есть страна Так почему не провозгласить это официально?
Então agora, vamo-nos levantar e declará-lo.
Так и есть.
Sim, farei.
Так оно и есть.
Certamente.
Так и есть.
É mesmo.
Так и есть.
Mesmo.
По сути, так и есть.
Por acaso, está muito perto disso.
Так и есть.
Podes crer que é.
Так и есть.
- Isso mesmo..
Так и есть.
Tem mesmo.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26