И так или иначе Çeviri Portekizce
285 parallel translation
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
E sabes que mais, não me importo que acordem.
Я сказал, что остановлю маки так или иначе, и я это сделаю.
Eu disse que ia deter os Maquis e de uma forma ou de outra, vou fazê-lo.
И так или иначе мы закончим дело.
E de uma maneira ou outra... nós vamos acabar isto.
Я знаю, вы очень разные, но всё ещё друзья и так или иначе вы это сделаете.
Sei que são muito diferentes, mas são amigos e vão ter de resolver isto.
И то что я был посвящен Черепами так или иначе ставило бы все на свои места?
E ser escolhido pelos Caveiras faz-te esquecer tudo o resto?
И все они так или иначе связаны с Фондом Иноуэ.
E todos eles relacionados com a fundação Inoue
Но так или иначе я там окажусь. Ткнете в меня пальцем и скажете :
Mas qualquer uma delas serviria.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Não contaria isto a ninguém... Eu próprio sou vítima de uma mulher dessas.
Я не могу не винить себя. Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу... И грузовик...
De qualquer forma, ele viu-me e saiu do passeio para ir ter comigo.
И, так или иначе, я хочу представить тебя всем.
Em qualquer caso, quero te presumir.
И, так или иначе, как я могу выйти за него?
Como poderia me casar com ele?
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
Ele é um aposentado da CIA, não é um bailarino. Só queria falar com ele por causa de um assunto de ballet.
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Ouve, eu estive na estrada a porra do dia todo, por uma coisa ou outra... e quando chegar a casa hoje, já será de manhã.
И где я, так или иначе?
Onde estou?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Только мы не хотим участвовать в вашем огромном обмане и этим так или иначе погубим страну? Здорово придумано, Джим. Надо отдать тебе должное.
Se não fizermos parte desta farsa gigantesca de uma maneira ou de outra estaremos a arruinar o país.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
De qualquer modo, não obstante do que fora feito 3500 anos atrás, imaginou, que se encontrou repetidas vezes próximo de Marte, próximo do sistema Terra-Lua, tendo consequências bíblicas incidentais, como a separação do Mar Vermelho que permitiu a Moisés e aos Israelitas,
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
No caso do caranguejo Heike, foi realizado, mais ou menos inconscientemente pelos pescadores, e certamente, sem qualquer premeditação da parte dos caranguejos.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
De todo modo, Mr Herbert saírá ganhando com o trabalho de Mr Neville, e todos nós também.
И всякий раз, когда ей почти удавалось убежать - появлялся он и останавливал её. Так или иначе.
Sempre a fugir, e quando julgava que escapara, ele aparecia e impedia-a de continuar.
И поэтому я полечу так или иначе.
Mesmo assim, tenciono ir.
Это случится так или иначе. Х.И.
Vai ser a bem ou a mal.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Так или иначе, там их по крайней мере четверо, и у всех огромные.
São pelo menos... quatro. Todas elas enormes.
Так или иначе, он поёт, он танцует. И знаешь, что он ещё выкинул?
Bom, mas ele canta, dança e sabes no que se meteu, agora?
И, так или иначе, я получил имя - Форрест Гамп.
Por isso me chamo Forrest Gump.
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Seja como for, ela está um bocado chateada com a história, e eu preciso que me faças um favor.
Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить.
E os escudos desactivados. Vieram sem serem detectados.
Любая неприятность в Лондоне, и он кинул бы нас не раздумывая. Так или иначе, он должен был.
à menor bronca em Londres e punha-se a milhas.
Так или иначе, нам надо попасть в вашу квартиру и произвести проверку надёжности.
Seja como for, precisamos de entrar em sua casa para uma vistoria de segurança.
Я снова с вами. Так или иначе, у демона уже есть сердце и мозг, и он примет человеческую форму еще на семь лет.
De qualquer das formas, agora que o demónio tem coração e cérebro, vai manter a sua forma humana por mais sete anos.
В общем, так или иначе я забеременела и я была напугана.
Seja como for, fiquei grávida... ... e estava...
Так или иначе, нужно вернуть ученых и куски метеорита.
Por agora, a nossa principal preocupação deve ser a recuperação dos cientistas e dos fragmentos.
Так или иначе, Энджел тоже придет, поэтому она сможет одновременно защищать его и есть торт.
De qualquer das formas, o Angel também vem logo ela pode protegê-lo e comer bolo.
Так или иначе, нам есть за что быть благодарными. И мы должны это помнить.
Bem, com ou sem guerra, temos muito a agradecer pelo que temos e é importante lembrarmos isso.
Туда бедняге и дорога, так или иначе.
Mas aquele infeliz provavelmente está melhor morto.
Так или иначе, я и он - мы из разных древних племён.
Seja como for... Ele e eu pertencemos a tribos diferentes.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Pelo menos, há de os deixar à vontade.
Так или иначе, тебе надо найти эту Химеру и доставить нам.
De qualquer modo, tem de recuperar esta Quimera e trazê-la até nós.
Так или иначе, тут и моя вина, не следовало садиться в машину.
De qualquer modo, eu nem devia ter entrado no carro.
- Так или иначе они выдвинули гипотезу, что эта штука заходила на посадку под неправильным углом и её нынешнее местоположение не даёт ей возможности выйти на связь.
- Seja como for especulam que a nave pode ter aterrado num ângulo estranho e a posição impede a criação de uma ligação.
Так или иначе, я хочу, чтобы МИД засунул его задницу в самолет и доставил ее в мой офис завтра.
Quero que o Departamento de Estado o ponha num avião para cá amanhã.
Клянусь вам. Так или иначе, что с разбитыми зеркалами и вороном?
E quanto àquilo dos espelhos partidos e do corvo?
Я знаю, что Вы чувствуете, что провалились и что Вы должны объяснить это так или иначе.
Sente que falhou e que tem de explicar isto de algum modo.
Мы "re взрослые и мы" re собирающийся умираем ужасная смерть скоро так или иначе.
Somos adultos e, seja como for, vamos morrer de uma forma horrível.
- Так или иначе, он в миллионе миль отсюда. - И...
De qualquer maneira, ele está a milhares de quilómetros de distância.
Сам факт наличия множества коммерческих компаний говорит о том, что множество людей, так или иначе задействованы в развитии Linux, и они получают оплаты за работу, которую им нравится делать.
Apenas o fato de existirem muitas companhias comerciais significa que existe muitas pessoas que trabalharam no Linux por fora. E agora eles são pagos para fazer o que eles querem fazer.
Так что решайтесь и перезвоните мне. Так или иначе мы начинаем действовать.
Decida o que quer fazer, Nate, e depois dê-me um toque porque vamos começar a agir, seja qual for a vossa opção.
Так или иначе, Вы и я станем ночными сенсациями.
Igualmente, vamos converter-nos em celebridades da noite para o dia.
Так или иначе, это и так комната для игр, на самом деле.
Não deixa de ser um salão de jogos de todas maneiras.
У Пэйшнс есть деньги, чтобы заплатить, и она заплатит, так или иначе.
A Patience tem o dinheiro para pagar, e vai pagar mesmo, de uma maneira ou de outra.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так было всегда 42