И ты была права Çeviri Portekizce
109 parallel translation
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
E tu tinhas razão, sabes... e eu não estava tão certo quanto tu.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Disseste que a minha relação com a Lana nunca avançaria enquanto tivesse que mentir acerca de quem sou. E tinhas razão.
Я была с Кевином. И ты была права насчет него.
Eu estava com o Kevin, e tu estavas certa a cerca dele.
Ты говорила, что археология это больше чем поиск костей. И ты была права.
Disse que a arqueologia é mais do que encontrar ossos e tinha razão.
И ты была права...
Tinhas razão.
И ты была права. Адрианне нужна помощь.
E estás certa, a Adrianna precisa de ajuda.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
E fizeste bem em falar, devia ter-te ouvido a ti e à Morgana.
Ты думала, что я должен ответить за то, что я сделал, и ты была права.
Pensaste que eu tinha de me responsabilizar pelo que fiz e tinhas razão.
И ты была права. Он... не верит в лекарственные препараты.
E tinhas razão, ele não acredita nas farmacêuticas.
И ты была права.
E estavas certa.
Ты звала меня на весенние каникулы, и ты была права.
Tentou fazer-me ver nas férias da primavera e estava certa. Eu tinha medo.
И ты была права насчёт Назира.
Estavas certa, sobre o Nazir.
И ты была права.
Então, tinha razão.
И ты была права
E tens razão.
Когда ты вернула мне кольцо, ты сказала, что я превратился в того, кого ненавидел, и ты была права.
- Quando me devolveste o anel, disseste-me que eu estava a tornar-me naquilo que eu odiava, e tinhas razão.
И ты была права!
Tinhas toda a razão.
И ты была права.
Não tenciono.
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Tinhas razão. Eu era bem ordinário.
- И ты была совершенно права.
- E tinhas toda a razão.
И ты была абсолютно права.
Tinhas toda a razão.
Это не имеет к тебе никакого отношения, и ты все равно была абсолютно не права.
Não tiveste nada a ver com isso.
"Езжай помедленнее, дорога мокрая, хорошо?" И ты была права.
"Vai mais devagar, o piso está molhado."
Знаешь, те образцы ковров... ты была права насчёт бордового. Лучше и не будет.
Sabes, as amostras de alcatifa, tinhas razão em relação ao "Bourgogne", é o meu preferido.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Tens razão. Nunca tive encontros. Sei disso agora por causa do que sinto.
И ты была права.
E tinhas razão.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tem razão quando diz que a vida é curta e vazia, mas de uma coisa estou certo, não estamos aqui para ser arrastados a vida inteira.
И Линдси, ты была права.
Tu tinhas razão.
Нет, ты была права, что мне нужны доказательства, Я сказал Лутору, что сделаю бесплатную рекламу его благотворительным взносам в пользу животных, и просунул ногу в дверь.
Não, quis dizer que estavas certa, de que precisava de provas, então pensei que era bom ter publicidade gratuita em relação ao teu aviso contra animais, pus o meu pé na porta e dei uma vista de olhos.
И знаешь, ты была права насчет Пола.
E sabes uma coisa? Estavas certa em relação ao Paul.
( Сеанс 1 ) И ты купил всем билеты. Да, да. Кстати, ты была права.
- E pagaste todos os bilhetes.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
E quando isso acontecer, espero que finalmente compreendas o que estou a dizer.
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
Лучше бы ты была права. Так и есть.
- É melhor que tenhas razão.
Ты была права насчет Дэна и Рейчел.
Tinhas razão acerca do Dan e da Rachel.
Если бы этот пистолет был заряжен обычными пулями, ты была бы права, но этот, радость моя, серебрянные пули, благословленные священником и со святой водой из Ватикана.
Se esta pistola tivesse munições normais... terias razão. Mas estas, querida... são prata sólida... abençoadas por um padre com água benta do Vaticano.
Она сказала : "Когда нибудь ты найдешь идеальную женщину чтобы дать ей это", - и она была права.
Ela disse-me, "um dia vais encontrar a mulher perfeita a quem dar isto", e tinha razão.
Ладно, я была не права, и мне жаль, что ты расстроилась.
Está bem. Estava errada, e lamento estares chateada.
Но ты была права в том, что мне стоило поговорить с Томом так что я благодарю тебя за то, что была хорошим другом и никогда больше так не делай пожалуйста
Mas estavas certa quanto a fazer-me falar com o Tom, por isso agradeço-te por seres tão boa amiga, e não voltes a faze-lo. Não tens de quê.
Я выбросила траву из баночки только оттого, т.к. уверена, что тебе это не нужно. и ведь ты знаешь, я была права.
Apenas deitei fora a ganza porque não pensei que precisasses dela, e afinal eu tinha razão.
Ты была права и теперь нам обеим конец.
Tinhas razão e agora vamos morrer.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
A minha mãe tem razão... quando diz que eu e os meus amigos estamos deprimidos.
И просто пытаешься себя оправдать. Ты была права.
Estás só a tentar justificar isto.
Итак, мы просмотрели все старые записи арестов Рэглана и МакКалистера, ты была права.
Verificámos outra vez, todos os relatórios da prisão do Raglan e do McCallister, e tu estavas certa.
Ты думал, что одним фальшивым извинением и благотворительностью заставишь меня сомневаться, правильно ли я выбрала Луи, но я была права.
Devias pensar que com um pedido de desculpas falso e uns quantos atos de caridade, me farias questionar as razões que me fazem estar com o Louis, mas tinha razão.
Я думал о том, что ты говорила вчера, и я думаю ты была права.
Estive a pensar no que disseste ontem à noite e tens razão.
Ох, и, да отвечая на твой вопрос, ты была права.
E... Já agora, tinhas razão.
И хоть мне и тяжело это признавать, но ты была права насчет Тайлера.
Custa-me admiti-lo, mas tinhas razão sobre o Tyler.
И в первый раз ты была права.
E estavas certa da primeira vez.
Никогда - это долгий срок, Этель, но ты была права, он любит Чарли, и не только в память о своем сыне.
- Nunca é muito tempo, Ethel. Mas a Ethel tem razão, ele ama mesmo o Charlie, e não só por causa do pai.
Ты была права насчет этого парня. Он доверчив, что возможно и привело к некоторым ошибкам при принятии решений в бизнесе, но... это характеризует его с лучшей стороны.
É confiante, o que o fez ter más escolhas de trabalho, mas tem um bom carácter.
И по поводу меня ты тоже была права.
Também tinha razão sobre mim.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты думаешь 714
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты думаешь 714
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты боишься 42
и ты сказал 143
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты права 96
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты боишься 42
и ты сказал 143