English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И ты уверен

И ты уверен Çeviri Portekizce

686 parallel translation
Давай предположим, что ты Санне, и ты уверен, что ты скучный.
Mas digamos que és a Sanne e que és mesmo chato ;
И ты уверен что остальные метаморфы тоже заражены?
E tem a certeza de que os outros changeling também estão infetados?
И ты уверен, что она придёт?
E tens a certeza de que ela vai estar lá?
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Depois, deitei a Tracy na cama e voltei logo para junto de vocês, como devem sem dúvida lembrar-se.
А ты уверен, что это и есть Бэйли Парк?
Tens a certeza que este é o Parque Bailey?
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Também não estava certo e conhecia-o melhor do que ninguém.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Se olhasses para uma bola de cristal... e visses o teu exército destroçado e tu morto... se visses que no futuro... e tenho a certeza de que já o estás vendo... continuavas a lutar?
Я уверен, что мы будем очень счастливы, ты и я.
Tenho certeza de que tu e eu vamos ser muito felizes.
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
mas tu não deves querer que eu vá sozinho.
И это те парни, что сейчас стоят вон там, ты уверен?
E de certeza que são aqueles ali?
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
Se tens dúvidas de um cogumelo, não o comas. Porque se for mau, e o apanhares e comeres, é o teu último cogumelo, é o fim.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
E por usar uma borrachinha no meu coiso, podia estar certo que quando me viesse, tu não serias fecundada.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Tens um ar de puto esperto. Vou dizer-te uma coisa que deves compreender.
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Acho que já te apercebeste do meu grande interesse na dor.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
Não quero estragar tudo. Mas, no fim da viagem, fica com a miúda, mata os bandidos e salva o planeta.
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Tu decerto talvez te tenhas distraído e penses que sim, mas... não. Estou mesmo certo que nunca aconteceu.
Я знаю что ты не можешь, и я уверен что не захочешь.
Sei que não és capaz, e tenho a certeza que não serás capaz.
Ну конечно.Ты ведь уверен, что и Кэрол тоже бесподобна.
É claro que sim. Tu achas que a Carol também parece bem.
Ты уверен, что сказал Оззи и Алексу об этом месте?
Tens a certeza que sabem que estamos aqui?
Уверен, именно это и делают с мусором, ты, идиот.
Acho que é o que se faz ao lixo, idiota.
Уверен, твоим друзьям больше понравится если ты вернешься в паб и поимеешь парочку свиней прямо на стойке.
Os teus companheiros ficarão mais impressionados e voltares para o pub e foderes alguns porcos ao balcão.
И Гарри встретится с дочкой, и ты будешь уверен, что посылку доставили в целости.
Assim, o Harry conhece a sua filha pessoalmente e terá a certeza que a caixa chega em segurança.
ты уверен, что сделка пройдет без сучка и задоринки?
Tens a certeza que o negócio vai correr bem? Tem calma.
Ты уверен? Это нелегко, хотя и довольно интересно. - Мы тестируем новые препараты под контролем сна.
Testamos remédios novos para controlo do sono.
Я был уверен, что ты соберешься и отправишься восвояси.
Pensei que desistisses e já te tivesses retirado.
Вот что я скажу, просто вернись на время решающей игры... и в следующем году, можешь быть уверен, ты будешь капитаном. Я обещаю.
Fazemos uma coisa, voltas só para as finais... e para o ano faço-te capitão, prometo.
ќн напуган, растер € н и уверен, что ты хочешь убить его.
Anda fugido, e está convencido que o vais matar.
Луис, а ты уверен, что Мелани не сидит где-нибудь с половиной миллиона долларов ради которых я рвал жопу, и не ждёт тебя?
Não está de certeza á tua espera com meio-milhão de dólares meus?
Ты уверен, что Сиднел захватит Райдена и его смерных?
Estás convencido que Sindel capturará Rayden e os seus mortais.
Джордж, все работники нашего магазина "Время для игр" очень тобой впечатлены....... но уверен, ты и раньше это слышал.
George, todos aqui estão bastante impressionados consigo, mas tenho a certeza de já ouviu isto anteriormente.
Это кардассианская станция, Джейк, и я уверен, ты в курсе, что на Бэйджоре нет войск Доминиона.
A estação é cardassiana, Jake, e, como deve saber, não há soldados do Dominion em Bajor.
Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием.
De certeza que também estava ansioso por ocupar Bajor e todos sabemos a desilusão que isso foi.
Я знал, что ты меня не подведешь, Ворф, и можешь быть уверен, я тебя тоже не подведу.
Sabia que não me falharia, Worf. E pode ficar descansado, não lhe falharei.
Но, Грегор, мы давно знаем друг друга,..... и я был уверен что ты не будеш возражать.
Mas, Gregor, temos uma longa experiência juntos... Pensei que näo te importavas.
Уверен, что и ты изменился за это время.
Aposto que tu também mudaste muito nos últimos 13 anos, não será?
И как ты можешь быть уверен?
Como podes ter tanta certeza?
И я хочу быть уверен, что ты будешь помнить обо мне.
E quis que levasses qualquer coisa minha, contigo.
Может и нет, но я уверен, что ты сделаешь все, что должна для расследования.
Talvez não, mas estou certo de que fará o que for necessário para realizar a sua tarefa.
И почему ты так уверен?
E como sabe isso?
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует. В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Não sei como ganham a vida nem me interessa, mas sei que não a ganham a vender selos.
Но, странно, я уверен, что видел тебя с ним ты был прямо рядом с ним, и теперь отрицаешь.
É estranho, tenho quase a certeza que te vi com ele. Estavas mesmo ao lado dele e ainda assim negas!
И у меня есть мысль, как это сделать. А ты уверен, что я хочу всё предотвращать?
Está a presumir que quero parar.
Ну и когда ты видел Фарру на подиуме? Уверен, она исходила не один подиум.
De que estás a falar?
Я уверен, что ты делал это раньше, и это работало на тебя.
És bom nisso. Tenho as certeza que já o fizeste antes, e funcionou.
И что, если он уверен в себе и не притворяется? И любит тебя. А ты сомневалась.
E se fosse tão seguro e não precisasse de sondagens e nos amasse e nós tivéssemos hesitado?
Знаешь, я решил вернуться и стать гробовщиком, потому был уверен что ты этого хочешь.
Decidi voltar para casa e ser cangalheiro por pensar que o pai acreditava nisso.
И я уверен, прежде чем так сказать ты уточнила все в отделе по связям с общественностью.
Estou certo de que, antes de falares pediste autorização ao Gabinete de Comunicação.
Я уверен, что ты поговорила с Си Джей Крэйг насчет точной формулировки и согласовала все с политикой Белого Дома так чтобы в новостях был правильный тайминг.
Reviste minuciosamente as palavras com a C.J. Cregg e coordenaste com a estratégia da Casa Branca para acertares o passo com o ciclo das notícias.
И я уверен, что ты меня даже не уважаешь,..
Não venha com tretas, Pai.
Словно ты на пляже, заходишь в воду и не уверен, стоит ли плыть.
É como ir à praia. Vc vai até a água. Está meio fria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]