И ты сказала Çeviri Portekizce
1,869 parallel translation
Точно, и ты сказала, что он охотник с гарпуном?
Exacto. E disseste que ele é 2 em 1?
Пять минут назад мы поднимались и ты сказала : "Ничего не говори, но папа потерял работу и теперь играет на деньги."
Há cinco minutos, estávamos a subir as escadas, disseste, "não digas nada, mas, o pai perdeu o emprego e anda nas apostas."
Да, но, Дана, я... Пап, она сказала, что ты работаешь вместе с Томом Уолкером и что.. что ты террорист.
Pai, ela disse que tu trabalhas com o Tom Walker, que tu és um terrorista.
Ты же сказала мне, что он срежет мое лицо и наденет его как колпак.
Disseste que me cortava a cara e a usava como chapéu nas festas.
Всё нормально. Я уже знаю, что ты сказала, и я думаю, это глупо.
Já sei o que disseste, e acho que é uma loucura.
Я помню, ты сказала, что никогда не примешь меня, что твоя ненависть глубоко внутри и что никакими извинениями мне этого не исправить.
Lembro-me de que me disseste que nunca me aceitarias e de que o teu ódio era maior do que qualquer pedido de desculpas.
Если бы я сказала тебе, мне пришлось бы тебя убить, и ты знаешь, что я не шучу.
Se te disser, terei que te matar, e sabes que é verdade.
Ну, когда ты подошла и сказала, что ты репортёр, я предположила, что ты хотела поговорить о моем отце.
Quando te aproximaste e disseste que eras repórter, achei que querias falar sobre o meu pai.
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Gostava que dissesses com sotaque e a olhar-me nos olhos.
- После ужина у Ронни она сказала, цитирую : "Мы можем пойти в пристройку и ты трахнешь меня с выключенным светом," конец цитаты.
Depois do jantar em casa do Ronnie, ela disse, e cito, "podemos ir para o anexo, e podes foder-me, desde que apaguemos as luzes."
Она сказала : " Так, как ты захочешь, Как тебе и нужно,
Ela disse : " Da forma que você quiser é assim que vai ser
Она сказала ; " Так, как ты захочешь, Как тебе и нужно,
Ela disse : " Da forma que você quiser é assim que vai ser
Как ты и сказала : городок-то небольшой.
É uma cidade pequena.
И что же ты сказала ей? На прощанье.
E o que lhe disseste... no final?
Я думаю, что ты оказываешь на моего сына не лучшее влияние, и хочу, чтобы ты сказала, что тебе о нем известно.
Eu não acho que sejas uma boa influência para o meu filho e quero que me digas o que sabes sobre ele.
И ты мне не сказала?
E não me contaste?
Это шутка? Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное.
Se isto fosse ficção, eu diria que é... muito sombrio, com paixão, violento, doentio, com dote pela escrita.
Ты потеряла единственную надежную работу и ничего не сказала?
Perdeste o teu trabalho mais certo e nem sequer me disseste nada.
Ты сказала, что не хочешь. и сказала, что даже если будешь просить, это будет безумием...
Disseste que não querias e disseste que mesmo que a pedisses, era uma maluqueira e que...
Ты сказала, что чем сидеть и выпрямлять их, лучше провести это время, работая в студии.
Dizes que preferes assim para trabalhares no teu estúdio.
Дорогой друг. Я пишу тебе потому, что она сказала, что ты выслушаешь и поймешь... и ты не пытался переспать с ней вечеринке... хотя и мог бы.
Querido amigo, estou a escrever-te porque ela disse que davas ouvidos e compreendias, e que não dormias com aquela pessoa, naquela festa, mesmo sabendo que podias.
И что ты сказала?
O que lhe disseste?
Ты мне не сказала и ни единого слова с тех пор, как переехала. - А теперь нужна моя помощь?
Nunca me dirigiste a palavra desde o dia em que te mudaste e agora queres ajuda?
Я был простым обалдyем, работал у дядьки в сервисе, а она взяла меня за плечи и сказала "мы поженимся, а ты пойдёшь в полицию, потому что там много платят без образования, и я сказал" Идет! ".
"Vamos casar e vais entrar para a polícia, " porque podes ganhar muito dinheiro sem uma licenciatura ". E eu : "Fixe!"
Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена.
Tinhas-me dito que a mãe tinha vendido o serviço de porcelana, e não penses que não reparei no serviço Georg Jensen dela.
Да, я сказала ей, что ты засунул руку мне прямо под юбку и начал говорить как извращенец.
Sim, contei-lhe que enfiaste a tua mão na minha saia e começaste a falar como um depravado.
Как ты и сказала, нам нужно что-то грандиозное, более подходящее для первой полосы.
É como dizes, precisamos de algo importante, algo digno de primeira página.
Она прыгнула на меня, она прыгнула на меня, она взяла меня за плечи и сказала : " Николас, ну вот, а ты боялся, что я не узнаю тебя.
Saltou para cima de mim, saltou para cima de mim, agarrou-me nos seus braços, e disse : "Nicholas, oh, e tu tinhas medo que eu não te reconhecesse."
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
E a juiz disse-me : " Ouve, a única maneira de provares que és realmente o Nicholas, é a partir destas fotos que aqui temos, que tu nunca viste antes.
мама сказала что я женюсь на тебе так что ты останешься здесь и будешь послушна
A mãe insiste que devo casar convosco . Portanto , ficareis aqui e obedecereis .
ты села в машину и сказала, что никогда не уйдешь
Sentaste-te no carro e disseste que nunca te ias embora.
Ты хочешь, чтобы я сказала "Скрипки и ромашковый чай," но я не...
Quer que eu diga violinos e chá de camomila, mas...
Ты сказала Клаусу где были гробы и он забрал их.
Disse ao Klaus onde estavam os caixões e ele levou-os.
Я думала, что ты сказала Деймону и Стефану, что ты не пойдёшь.
Pensei que tinhas dito ao Damon e ao Stefan que não ias.
И еще она сказала, что ты был свидетелем ее перепалки с Брайаном Уолтерсом.
Ela diz que você foi testemunha da discussão dela com o Brian Walters.
Я просто хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала Что ты не чувствуешь ничего к нему.
Mas quero que me olhes nos olhos e me digas... que não sentes nada por ele.
Ну, я просто... Ты же сама сказала, она просто девушка, лгущая в адрес президента, и она больше ничего не сделает.
Disseste que ela é só uma rapariga a contar mentiras sobre o Presidente.
Ты сказала, что тебя зовут Симон, и продала мне квартиру.
Disseste-me que te chamavas Simone e vendeste-me um apartamento.
Как ты и сказала, вся мебель в гостиной - хлам. Ага.
Sim.
Хлои сказала, что ты не намерена продолжать наши отношения, и я это уважаю, но узнавать тебя было так...
A Chloe disse que não querias esta relação e eu respeito isso, mas conhecer-te foi...
Я обдумала, то, что ты сказала, про ответственность, и вот...
Pensei no que disseste, sobre eu precisar de ser responsável. Por isso...
Всё началось, когда моя тётя Бонни, в общем, она сказала, что больше не может удержать чашку чая, и в тот момент мы ни о чём плохом не подумали. Ты монстр!
Tudo começou quando a minha tia Bonnie disse que já não conseguia segurar numa chávena de chá e nós não ligámos a isso.
Пенелопа сказала мне тебя убить, потому, что ты был помехой, но я не смог заставить себя это сделать. Тогда, она сказала, что сама убъёт тебя, и...
A Penelope mandou-me matar-te porque disseste que devíamos acabar, mas eu não tive coragem para o fazer, então ela disse que seria ela a matar-te...
Я сказала ей что-то такое потому что вроде как чувствовала вину, за то что я ээ... я встречаюсь с другими людьми и я просто... ну понимаешь... Хотела убедиться что ты тоже встречаешься с кем-то ещё. - Ты встречаешься с кем-то ещё?
Disse-lhe isso porque me sentia culpada porque... ando com outras pessoas e simplesmente... queria saber se também andas.
И кто он, ты мне сказала?
O que foi que disseste que ele faz?
Будь это вторая мировая, и япошки все еще нас атаковали, ты бы сказала : "Ну да, конечно".
Se fosse a Segunda Guerra e os japoneses atacassem, tu dirias : "Claro!"
Мы уходим друг от друга, как ты и сказала.
Vais deixar-me? Não.
Ты сказала, что она должна будет пойти на телевидение, она перепугалась и сбежала.
Ela passou-se por ter de aparecer na TV e fugiu.
Да, ты сказала, что кто-то заманил вас туда, где вы нашли лопату, и я верю, но с той ночи, вы четверо вели себя как...
- Alguém vos fez encontrá-la. Eu acredito em ti, mas desde aquela noite, vocês as quatro têm estado...
Ты трахалась с Ало и не сказала мне?
Tens fodido com o Alo e não me disseste nada?
Я сказала, что ты можешь остаться до утра - и вот оно, Мэтти.
Disse que podias ficar até de manhã. É isso, Matty.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты знаешь что 43
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты не знаешь 91
и ты боишься 42