И ты знаешь Çeviri Portekizce
7,769 parallel translation
И ты знаешь еще далеко не все, Хэнк.
E ainda só sabe de parte, Hank.
И ты знаешь, куда это меня привело.
Sabes onde me levou.
И ты знаешь, что я действительно ненавижу?
E sabes o que detesto realmente?
В Централ Сити они разбросаны по всему городу, а их аналоги в моём мире – нет. И ты знаешь, куда они ведут?
A diferença é que as fendas em Central City estão espalhadas pela cidade toda, enquanto no meu mundo não estão.
Ты застряла в этом доме... Ты знаешь, что он так и не признал того, что пытался сделать?
Tu sabes que ele nunca aceitou a responsabilidade do que tentou fazer?
Зарегистрировались в отеле "Андас", что у библиотеки, и... остальное ты знаешь.
Fizemos o check-in para Andaz pela biblioteca, e bem, vocês sabes o resto.
Ради него? Дело было не так, и ты это знаешь.
Não foi assim que isto aconteceu, e tu sabes disso.
Ты точно знаешь, куда идти и как туда добраться?
Sabes onde ir e como chegar lá, não é?
Ты не знаешь этих ребят из отдела по особо-важным, они и скалу сломают.
Não conheces esses tipos do GIP. Eles conseguem partir a pedra.
Насколько ты хорошо ее знаешь, и насколько она тебя знает?
Quanto acesso tens a ela, e quanto acesso ela tem a ti?
Извинения не приняты. я даже рада, что ты попросил мой телефон сегодня утром, потому что увидела настоящего тебя, и ты не такой, как я думала. Знаешь что?
Desculpas não aceites.
Ты знаешь, что пытки - твоё служение леди Лав и графству.
Tuas habilidades de carrasco estão ao serviço da Lady Love e do condado.
Ты и так всё знаешь.
- Já sabes.
Конечно нет. И ты знаешь, я бы никогда не навредил Дейзи.
E você sabe que nunca encostaria um dedo na Daisy.
Ты знаешь, насколько тяжелым и несчастливым было мое детство.
Sabes que tive uma infância atribulada por causa das pedras que me atiraram.
( МУЖ ) Этот чертов Халил, он жил с тобой месяц, и ты не знаешь ничего, ничего о нем, а?
Este diabo Khalil, ele viveu contigo durante um mês e tu não sabes nada, nada sobre ele, hmm?
( ЖЕН ) Я не знаю, о чем ты говоришь ( ЖЕН ) и не уверена, что ты знаешь, о чем говоришь.
Não sei do que estás a falar, e não tenho a certeza se tu sabes o que estás a falar.
Он спас мне жизнь и... ты знаешь, что я к нему чувствую.
Já sabes o que sinto por ele. Mas pôr tantas outras vidas em risco seria egoísmo.
Он спешит со сделкой, потому что считает, что это его единственный шанс, и ты это знаешь.
Ele está a precipitar-se porque sente que é a sua única hipótese.
И что ты знаешь об их культуре?
- O que sabes sobre a cultura deles?
И ты это знаешь.
Você sabe disso.
Ты точно знаешь где он и что он.
Sabes exactamente onde está e como está.
Ты видел записи и знаешь, на что способен Кросс.
Viste as imagens, sabes do que o Cross é capaz.
Все, что ты знаешь и любишь, исчезнет навсегда.
Tudo aquilo que conhece e ama desapareceria para sempre.
Все, что ты знаешь... и любишь... исчезнет навсегда.
Tudo aquilo que conhece e ama desapareceria para sempre.
Знаешь, ты мог бы просто подойти к ней и представиться.
Sabes que podes ir até lá e apresentares-te.
И Тьма завладела твоей душой. Все, кого ты знаешь, будут во власти самого могущественного Темного всех времен...
Tudo e todos que conheces estarão à mercê do Negro mais poderoso de sempre.
- И ты это знаешь.
- E sabes disso.
Тогда тебе остается утешаться воспоминаниями и тем, что теперь ты знаешь, каким ужасным королем он был.
Então vais ter que te consolar com as memórias e os ensinamentos sobre o péssimo rei que acabou por se tornar.
И ты ведь знаешь, что это означает?
Sabes o que isso significa, certo?
Ты и сам прекрасно знаешь.
- Tu sabes do que estou a falar.
Знаешь, я так легко обвела тебя и твоего дружка вокруг пальца в том мотеле, что мне показалось, что ты уже давненько вне игры.
Da maneira que te enganei a ti e ao teu rapaz no motel, parece que perdeste o jeito há muito tempo.
Ты знаешь только то, что она была обычным наемником, как и Рэндалл.
Pelo que sabes, ela era só outra arma, como o Randall.
Ну, знаешь, потому что ты слышишь песню и умираешь.
Sabes, porque, se ouvires a canção, morres.
И ты точно знаешь, что это означает.
E sabes muito bem o que isso significa.
- Ты прав, Рыбьеног. Они должны вернуться на свой остров, и знаешь, что? Мы придумаем как это сделать, но бой с Землетрясом?
Eles devem voltar para a ilha deles e vamos encontrar um modo de o fazer, mas lutar com o Quaken, não é o melhor modo.
Потому что я чертовски хороший юрист, и ты это знаешь.
Eu estou feliz, o Mike também. E o Dominic.
Но ты хорошо его знаешь и понимаешь, на что он способен. И, тем не менее, вы с ним ладите.
Mas estavas lá quando o Louis mentiu sobre apoiar-me numa reunião?
Я тебя об этом не просил. Просил, и ты сам это знаешь.
- Não te pedi que fizesses isso.
Это не было медовым месяцем и ты это знаешь.
Não era uma lua-de-mel, e sabes disso.
Ты думаешь, раз ты знаешь кое-кого, как Клаус, то ты знаешь и кое кого как я?
Achas que, porque conheces alguém como o Klaus, conheces-me a mim?
А ты даже не знаешь что значит бояться потерять что-либо... чем его! ... потому что ты придираешься и придираешься.
Porque és uma criança, Beth!
Это одна часть лажовых советов о том, что ты не знаешь, и много водки.
Leva maus conselhos sobre assuntos de que não percebes e muita vodca.
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
Sabes, nós os três passámos 100 anos a trabalhar juntos. E a fugir juntos. A pensar que éramos os Mikaelsons.
Мы не подпишем. – Можете не подписывать, но вы обязаны показать предложение своему клиенту, и ты это знаешь.
Não tens de concordar, mas tens de apresentar a proposta ao teu cliente.
И откуда ты об этом знаешь?
- E sabes isso como?
О, Боже мой, так вот каково это - разговаривать со мной. И эта пометка даёт понять, что ты знаешь пароль.
E essa nota sugere que sabe a palavra passe.
И знаешь что, ты, из всех людей, ты не имеешь права приходить в мой дом и судить меня, ясно?
E tu, de todas as pessoas, não tens o direito de me julgar dentro da minha casa!
Твой брат и этот идиотский ангел, знаешь ли ты, что они делают?
O teu irmão e aquele anjo idiota, tens noção do que andaram a fazer?
Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это.
Esquece tudo o que achas que sabes, porque estás errado de formas que nem sequer imaginas.
Ну, теперь она вернулась, и ты боишься, что ты посмотришь ей в глаза и все твои чувства к ней вернуться, знаешь, безрассудная страсть и то, что она оставила тебя, и вся эта чертова сказка.
Bom, ela agora está de volta, e tu estás com medo de que, quando a olhares nos olhos, todos os teus sentimentos voltem, entendes? O fascínio, o abandono, e o raio do conto-de-fadas inteiro.
и ты знаешь что 43
и ты знаешь это 256
и ты знаешь почему 32
и ты знаешь об этом 35
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь это 256
и ты знаешь почему 32
и ты знаешь об этом 35
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты думал 42