English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И ты понимаешь

И ты понимаешь Çeviri Portekizce

1,139 parallel translation
И ты понимаешь, что тебе нужно схватиться за что-нибудь, потому что кажется, что ты сейчас просто взлетишь от счастья.
Tu tens que segurar em algo, pois parece que estás a flutuar.
И ты понимаешь, что Менелай, царь Спарты, человек очень могущественный. А его брат, Агамемнон, царь Микен, командует всей армией Греции.
E sabes que Menelau, o rei de Esparta, é um homem muito poderoso, e que o seu irmão, Agamémnon, rei de Micenas, comanda todas as forças gregas.
И если ты понимаешь меня и хочешь поделиться чем-то, - я это тоже ценю.
E se te sentes assim e queres partilhar isso mais directamente, agradecia isso, também.
Ее смыслом. Ты падаешь на дно и понимаешь, кто ты. Ниже упасть нельзя.
Chegas finalmente ao fundo e sabes quem és porque não podes descer mais baixo.
я просто ненавижу видеть людей, страдающими... так что я подумал, почему не посмотреть на вещи в перспективе и помочь, ну ты понимаешь?
Eu odeio ver a pessoa sofrendo por isso, pensei por que não ver a coisa doutro modo, e ajudar, sabe?
И всё равно я чувствую, что ты меня понимаешь... лучше, чем когда-либо меня понимала моя жена Хелен.
Conheço-te há uma hora, mais ou menos... mas no entanto sinto que tu me percebes mais do que a minha mulher, Helen me entendia.
Не настолько уж они и сложны, как ты понимаешь.
Não são sempre complexas.
предположим, ты прав, а я - нет предположим, я не понимаю массы вещей насчет Маркуса а ты, чудом каким-то, понимаешь и что ты собираешься делать?
Digamos que está certo e eu estou errada. Digamos que há um mundo inteiro... que não entendo e que, de algum modo, milagrosamente, você entende. O que vai fazer?
И пока это так, ты будешь уважать наши правила, понимаешь?
Enquanto isso fôr verdade... irás viver pelas nossas regras! Estás a perceber?
Ты француз, и ты хранишь свою французскую национальную особенность, национальный колорит, понимаешь?
Tu és francês e manténs a tua identidade francesa. Estás a compreender-me?
ты понимаешь, что я в один день могу спасти мир и переписать историю бокса?
Já viste que posso salvar o mundo e fazer a história do boxe num só dia? Já viste que posso salvar o mundo e fazer a história do boxe num só dia?
Лови момент и запоминай на будущее, ты меня понимаешь?
Olhe, Nick. Toma um momento e arquiva isto para depois.
Если мы их сведём, ну ты понимаешь, вместе в одной комманде и всё такое, что произойдёт?
Se tivermos as duas, juntas, no mesmo time.
Ты просто можешь выйти, взять микрофон и зажечь. Понимаешь, о чём я?
Vai lá, agarra o microfone e arrasa com tudo.
И тут ты понимаешь... "Вот дерьмо, опасность взрыва!"
E depois apercebes-te... Oh, merda!
И потом ты понимаешь, что бог подарил тебе пенис и мозг.
Nem sequer penses nisso! E depois tu entendes que Deus deu-te um pénis e um cérebro.
Смысл в том, что ты не понимаешь, что Дюран перережет тебе глотку так же быстро как и -
É não te lembrares que o Durran te cortava a garganta tão depressa como...
Понимаешь, когда ты пугаешься или волнуешься, или нервничаешь, но ты не хочешь быть испуганным, или взволнованным, или нервным, и ты пытаешься затолкнуть это в глубину сознания.
Sabes como quando estás... assustado... ou preocupado ou nervoso, mas não queres estar assustado... ou preocupado ou nervoso, por isso empurras isso para o fundo da tua mente.
Ну, этот стул стоит близко к тому стулу, поэтому, как ты понимаешь, я и ошиблась.
Esta cadeira fica perto dessa. Vê-se porque me sentei aqui.
Ты понимаешь, что я имею в виду, Рори и Джесс, Джесс и Рори.
- Não quero dizer isso. A Rory e o Jess. O Jess e a Rory.
Ты парень, и ничего в этом не понимаешь.
Não percebes nada disto.
Грустно, когда ты любишь человека и совершенно не понимаешь что творится у него в голове.
É muito triste gostarmos tanto de uma pessoa, e não fazermos ideia do que ela está a pensar.
Ты смотришь человеку в глаза и всё понимаешь? Что именно?
- Olha-se para eles e percebe-se logo.
У тебя самая невероятная девушка на свете и ты даже этого не понимаешь.
Tens uma namorada fantástica e nem sabes.
- И когда ты понимаешь, что ты популярна?
- Como é que sabes quando és popular?
Понимаешь, ты ведь мог просто вытащить меня из гаража... и завалить на капот патрульной машины.
Podias ter-me arrastado para fora da garagem e ter-me posto de cu para o ar encostado a um carro de patrulha.
Ты уже понимаешь, что при системных сбоях нестабильны решения и самых элементарных уравнений.
Como já deves sem dúvida estar a perceber, a anomalia é sistemática criando flutuações mesmo nas equações mais simples. Não me podem controlar!
Понимаешь, я была возле контейнера, и ты был мертв.
Eu estava dentro do contentor e vi que estavas morto.
И внезапно ты понимаешь, что существует некая космическая гармония форм и размеров.
De repente damos conta que existe uma espécie de harmonía cósmica de formas e tamanhos.
Надоедает, что на тебя смотрят сомнительные личности и о чем-то думают и шепчут по-польски то, что ты, к счастью, не понимаешь.
Em que não nos apetece ter tipos todos trémulos a observarem-nos e a pensar sabe-se lá o quê, murmurando coisas em polaco que felizmente não percebemos!
Чем больше ты понимаешь, кто ты есть, и что тебе надо, тем меньше ты зависишь от окружения.
Mais aprendemos a nos conhecer, e saber o que queremos... menos vulneraveis nos sentimos.
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
É que, como não te vejo há muito tempo... Telefonaste a dizer que me querias ver, pensei que algo pudesse estar mal.
И это так ты отплачиваешь мне? - Ты не понимаешь.
E isto...
Думаю, ты не понимаешь ту особую связь между отцом и сыном потому что твой собственный отец стыдится тебя...
Acho que não consegues entender a ligação especial entre pai e fiho, já que o teu próprio pai tem vergonha de ti.
- Кажется, ты не понимаешь. Теперь я управляю фирмой. И мне нужны записи о полётах.
Pareces não entender que quem gere a empresa agora sou eu... e eu preciso dos registos de voo, e vou consegui-los,
- И ты меня понимаешь?
- E compreendes?
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Ты... Ты учил детей как... как ходить, по... пользоваться вилкой... смо... смотреть в обе стороны прежде чем переходить дорогу... и вот однажды ты понимаешь что все чему ты их учил это как уехать.
Ensinamos os filhos a andar, a segurar o garfo, a olhar para os dois lados antes de atravessar a rua, e depois um dia percebes que só estás a ensiná-los a sair de casa.
Келсо, ты хоть понимаешь, что тебе придется помогать и некрасивым?
Kelso, estás consciente que também terás de ajudar pessoas feias.
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной почте и вскоре, ну ты понимаешь выходные за городом и телефонные звонки поздно ночью. И вот тогда мы начнем действовать друг другу на нервы...
Partilhávamos memórias, velhas piadas, alcunhas... depois são os e - mails atrevidos, e, quando desse por isso, era um fim-de-semana em Little Washington e chamadas nocturnas e é quando começamos a irritar-nos um ao outro.
Понимаешь, этот мужик, он создаёт себе репутацию... и ты ему очень нужен.
Sabes, esse homem está a construir uma reputação e quer apanhar-te.
Понимаешь, ты - кот, я - черный и нечего давить на жалость.
És um gato, eu sou negro e não vou voltar a sofrer.
И знаешь, что самое печальное, Рэй? Ты этого сам не понимаешь!
O triste, Ray, é que nem deste conta disso.
Ты сам это понимаешь! Ты брал в руки это хоть раз? Возьми и подержи его, Рэй!
Já viste isso?
Понимаешь? Но и ты тоже пойми - мне придется съесть тебя.
Desde que percebas que eu tenho de te comer.
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! .. Понимаешь, тебя и вправду не было со мной последние два года!
Não me davas nenhuma atenção nos últimos dois anos.
Понимаешь, его душа возносится на небо прямо сейчас... и если ты коснёшься его... это поможет тебе.
Quero dizer, a sua alma pode estar a ir para o céu... neste momento. E se tu conseguires ligar-te a isto, isto pode quebrar as barreiras que existem quando vais rezar.
Ты понимаешь, и что?
Sabes, e, "O quê?", sabes?
Аяно, почему ты стал аранжировщиком? Ну, вопрос скорее - "почему бы и нет?", понимаешь?
Ayano, porque é que te tornaste num misturador de som?
Они в палатке и... ну ты понимаешь
Eles estão na barraca e... Bem, você sabe.
Может быть. Ты понимаешь, сколько этот клиент стоит компании... и мне лично?
Fazes ideia de quanto o cliente vale para a firma e para mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]