English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И ты сказал

И ты сказал Çeviri Portekizce

3,058 parallel translation
Ты сказал мне найти хобби, и это именно то что нам нужно.
Disse-me para encontrar um passatempo e é mesmo disso que precisamos.
Это были хорошие старые времена, когда ты могла пырнуть ножом сучку, пока она спала и никто ничего не сказал бы.
Isso foi nos bons velhos tempos, quando apunhalavam uma cabra no sono e ninguém se ralava.
Я хочу чтобы ты встал и сказал всему миру, что любишь меня.
Quero que te imponhas e digas ao mundo que me amas.
А что ты сказал ему, чтобы он так на тебя разозлился и ударил?
O que lhe disseste para deixá-lo com tanta raiva e agredir-te?
Он лишился своей работы из-за нас. А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Eu não estou a dizer que ele nos vai querer ajudar, mas se lhe disseres que eu estou envolvido e que... de uma certa forma me deve um favor, penso que ele irá ajudar com todo o gosto.
Ты так и не сказал, причём здесь Сэм.
Ainda não me disse de que forma o Sam estava envolvido nisto.
Сохранность которой стоила мне больших усилий и на которую ты сейчас наставил пистолет и сказал : "Выходи за меня или я буду стрелять".
Aquele pelo qual me esfalfei para manter, o negócio em que tu entraste de repende, armado, e disseste, "casa comigo, ou eu disparo."
Я только что сказал, что хочу пройти с тобой через другую стену, и это возможно, если ты отступишь.
E eu acabei de te dizer, eu quero ir contra outra parede contigo, e ainda podemos se desistires disto.
Ты сказал мне, что я гладиатор, а потом отобрал всё это, и сейчас ты здесь и я просто должна...
Dizes que sou uma gladiadora e depois tiras-me isso de mim. Agora estás aqui e tenho de acreditar...
Ты взглянул мне в глаза и сказал, что ему не видать второго срока.
Olhaste-me nos olhos e disseste que ele não ia ter um 2º mandato.
Ты сказал, что в конечном итоге ты будешь здесь, и ты был прав.
Disseste que vinhas para aqui, e estavas certo.
Хорошо, я хочу чтобы ты внимательно посмотрел на себя, и составил свой профиль, а потом составил мой профиль, и сказал мне, ради всего святого, почему я не ухожу из этого дома, забрав твоего сына.
Quero que olhes para ti, e faz um perfil de ti, e depois um perfil de mim, e depois diz-me, por amor de Deus, porque é que não hei de sair desta casa com o nosso filho.
То есть этот человек, на которого ты работаешь, сказал тебе, что я умер и у меня пробелы в памяти.
A pessoa para quem trabalha disse-lhe que morri e que tenho falhas na memória?
Она плакала нескольких дней после того как Щ.И.Т. сказал ей, что ты умер.
Ela chorou durante dias após a SHIELD lhe dizer que morreu.
Я сказал им, что ты красивая и чудесная, и что люблю тебя.
Eu disse que és óptima e linda. E que te amo.
Ты им и это не сказал?
Espera, também não lhes contaste isso?
Смотри, если то, что ты сказал Оливии это правда и ты и Диллон сделали что-то с тем ножом... Часы посещения закончились. Спрингер, если ты откликнешься и расскажешь историю копам, тот человек получит свое наказание.
Se o que disseste à Olivia é verdade e tu e o Dillon tiveram alguma coisa a ver com aquela faca... se confessares será castigada a pessoa certa.
Он сказал, что ты был у него час и ты его очень впечатлил.
Disse que lá estiveste uma hora e que o impressionaste.
Я позвонил ей и сказал, что ты уснул за рабочим столом, делая исследовательский проект.
Liguei-lhe e disse-lhe que tinhas adormecido a fazer pesquisa.
Как я говорила, у тебя нет причин помогать мне, но Клаус сказал когда-то давно, ты обманула жизнь, и если я не могу помочь ему, ты не можешь, то никто не сможет.
Como eu disse, sei que não tens motivos para me ajudar, mas, o Klaus disse há muito tempo atrás, que foste enganada e, se eu não puder ajudá-lo, se não puderes ajudá-lo, ele também não o fará.
Ты сказал, что проверил мой семейный склеп, но я подумала. Все это время, я задавалась вопросом, почему Киеран не хотел, чтобы Шон был предан земле, где ему и следовало быть, рядом с семьей.
Disseste que procuraste no túmulo da minha família, mas pensei... sempre me perguntei porque é que o Kieran não enterrou o Sean no local certo, com a família.
Всё было там, где ты и сказал, кроме ключа.
Tudo está onde disseste que estaria, excepto aquela chave que mencionaste.
Висел у него на шеё, как ты и сказал.
Estava no pescoço dele, como disseste.
Ты сказал вопрос жизни и смерти.
Disseste de vida ou morte.
И что ты ей сказал?
- O que é que lhe disseste?
Послушай, я знаю, ты сказал, что пробуешь иной путь, и я уважаю это.
Sei que está tentando de outra forma, e respeito isso.
- О, я знаю, знаю, то, что он сказал - безумие, и если бы ты спросил меня дней десять назад, я бы...
- Eu sei, ok, eu sei, o que lhe disse é uma loucura. Se me perguntasses há 10 dias atrás se...
После всего, через что ты прошел, после того, что случилось с Синтией... она единственная, кто сказал, что мне нужно с этим разобраться, и если бы я так и сделал, может, она все еще была бы жива.
Depois de tudo o que passou e do que aconteceu à Cynthia. Foi ela que disse para o encarar, se o tivesse feito
Спасибо... за все, что ты сказал, и за то, что подписал документы.
Obrigada... Por dizer estas coisas e assinar os papéis.
Я сказал, что это был я и мои мамы потом пришли Хесус и Мариана....... и потом Джуд и потом... ты.
Eu disse que quando era eu e as minhas mães era assim... E quando os gémeos vieram... E depois o Jude...
- И что ты ей сказал?
- E o que disseste?
А почему ты? Зачем ты сказал Хейли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме?
Porque disseste à Hayley que vocês são um casal, e não contaste à Emma?
Ты сказал, что такие люди, как мы, должны иметь детей, и ты хочешь помочь анонимно.
Disseste que pessoas como nós devem ter filhos, e querias ajudar, anonimamente.
- Да. Так почему ты сказал Хейли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме?
Porque disseste à Halley que eram um casal e não à Emma?
- Да, почему ты сказал Хэйли, что вы пара, и не сказал об этом Эмме?
Sim, porque não disseste a verdade à Emma?
Ты сказал, что есть и хорошие новости.
Falaste em algo sobre boas notícias.
И ты не сказал мне ничего?
- Não me disse nada?
Ты отправил Джошуа на задание и ничего мне не сказал?
Puseste o Joshua no terreno sem me dizeres nada? Puseste o Joshua no terreno?
Ты обвинил меня в том, что я сказал ложь в твоем доме, и ты был прав.
Acusou-me de lhe mentir em sua casa e estava certo.
Ты сказал решить этот вопрос и я решила.
Disseste para eu tratar disto e tratei.
Да, как ты и сказал.
- Sim, como disseste.
Как ты и сказал, она следовала протоколу.
Como disseste, ela seguiu o protocolo.
Помнишь, как ты дремала, пока смотрела новости, и дети вели себя тихо, а я очень негромко сказал :
Lembras-te quando estavas meio sonolenta a ver as notícias e os bebés estavam calados e eu disse baixinho :
Я приехала сюда разобраться с ней, а потом ты сказал мне, что она умерла и...
Vim aqui para discutir com ela.
- Что ты сказал? - Может у Бога и есть план, капитан. Но у нас есть свой.
- Deus pode ter um plano, Capitão, mas nós também temos.
Думаешь, ты первый, кто пришел сюда и типа запугивает про какого-нибудь пидора, который подрочил тебе в туалете, сказал, что без ума от тебя и потом пропал?
Achas que és o primeiro que vem aqui a chorar por causa de um mano que te bateu uma na casa-de-banho, disse que era amor, e depois desapareceu?
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике. - Почему ты просто меня не убил?
Porque não me mataste logo?
Босс приходил и сказал, что ты больше не сможешь здесь работать. Мне жаль.
Mas o dono veio cá e disse que já não te quer aqui.
Ты сказал мне это, как и в тысячу других раз.
Disseste-me isso milhares de vezes.
Как ты и сказал, она упрямая.
Como disseste, ela é obstinada.
Ты знаешь, если бы ты... если бы ты просто сказал, что я просто красавчик, я бы ответил "И ты тоже".
Se tivesses dito que estava bonito, eu teria respondido "tu também".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]