И ты говоришь Çeviri Portekizce
1,682 parallel translation
Если ты говоришь правду, и он действительно существует.
Se estiveres a dizer a verdade e existir mesmo.
И ты говоришь, что не знал этого?
Está a dizer que não sabia?
- Миллиарда кокаина на пол-Миллиарда и ты говоришь, что у тебя выходной?
Bilião. Meio bilião de dólares em cocaína e está a dizer-me que é o seu dia de folga?
И если ты говоришь мне, что есть другой ребенок, как это может быть не прекрасно?
Por isso, se estás a dizer que há outra criança, como é que isso não pode ser bom?
И ты говоришь нам, что ты... случайно подобрал её... в самый неподходящий момент?
Diz que por acaso, apanhou-o exactamente na hora errada? Estou a dizer a verdade.
И ты говоришь о сделке, которую заключила с Элайджей.
Está falando do acordo que fez com o Elijah?
И ты говоришь об этом только сейчас? Почему ты солгала нам?
Porque mentiste?
Да, и ты говоришь мне об этом, дорогуша.
A quem o diz.
И что, ты говоришь мне это только сейчас?
Só me dizes isto agora?
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
Porque não vamos simplesmente ignorar a parte em que tu me mentes e vamos direitos à parte onde tu me dizes o que vais fazer?
Ты просто это говоришь, да еще таким трехэтажным, которого я и раньше не слыхал.
Tu di-lo. Normalmente com montes de asneiras de que eu nunca ouvi falar antes.
То есть ты говоришь, что Коул и Бойд действовали заодно?
Estás a dizer que o Cole e o Boyd actuaram juntos?
И ты все время говоришь не сравнивай себя с другими людьми.
E dizes sempre para não nos compararmos com as outras pessoas.
И ты мне говоришь, что ты не знаешь что случилось?
Vais-me dizer que tu não não sabes o que aconteceu?
Ты знаешь, что я схожу по ней с ума. А ты трахаешь ее за моей спиной и ни говоришь об этом.
Tu sabes que sou doido por ela, agiste nas minhas costas e comeste-a sem me dizer?
Так, либо ты мне говоришь, либо опять тренируемся с пикой и кольцами.
Pois... Ou me dizes, ou voltamos às lanças e aos alvos.
О чем ты говоришь и где Эбби?
O que é que voçe esta a dizer? E onde está a Abby?
А сейчас – через два года – ты стоишь Здесь и говоришь, что ты все потерял.
E aqui estás, dois anos mais tarde, a dizer-me que perdeste tudo.
Ты там много недели, и ничего не говоришь
Quero dizer, há semanas que te sentas ali e não dizes nada.
и услышал, как ты говоришь о музыке в своей программе и...
Ouvi-te falar sobre música no teu programa da rádio...
И я сидел на всех тех кухнях с тобой... и слышал, что ты говоришь родителям.
Sentei-me naquelas mesas de cozinha com vocês e ouvi-os dizer àqueles pais, " Quando sei, sei.
Я не понимаю и 10-ой части, о чём ты мне говоришь.
Não gosto do facto de não entender 90 % do que dizes.
Когда говоришь, что любишь, и она отдает тебе все, а ты начинаешь встречаться с другой, то это называется "бросить"!
Mas quando diz que ama alguém e ela te dá tudo, então sai com outra, isso não é deixá-la partir, é dar um fora.
Ты говоришь, "Да, сэр" и говоришь, "Нет, сэр" И говоришь, "Это больше не повторится, сэр."
Diz : "Sim, senhor", e diz : "Não, senhor" e diz : "Não se vai repetir, senhor".
И как, ты говоришь, я тебя использовал?
Como podes dizer que te usei?
И ты такой это говоришь.
Disseste isso.
Ради бога, Дин, ты каждый год говоришь одно и то же!
Por amor de Deus, Dean, diz o mesmo todos os anos!
Нет, Роберт, если он и в правду так популярен, как ты говоришь, мы только разозлим толпу.
Não, Robert. Se ele é realmente tão popular como dizes, apenas iremos enfurecer a multidão.
Я наступил на сумку Лили, сок выпал и мы запаниковали, потому что мы слышали, как ты говоришь по телефону, а мы не можем себе позвонить ковёр от Joan Collin.
Enlouquecemos, porque a ouvimos ao telefone e não podemos pagar o tapete.
Потому что ты ничего не говоришь и не делаешь?
Para além da maneira que tens andado a agir e falar? Nada.
Ты вернулся, ухлёстываешь за моей женой, и говоришь, она тут не при чём?
Voltas... Começas a andar com a minha mulher... E achas que isto não tem nada a ver com ela?
И ты это говоришь, потому что?
E estás a dizer isso porquê?
И какого черта ты говоришь такое при моей дочери?
E porque havias de dizer isso na frente da minha filha?
Значит ты говоришь между полуночью и 2 утра?
Então foi entre meia-noite e as 2h da manhã?
Когда ты говоришь : "привет, крошка" и видишь кто отвечает, это отличный тест на самооценку.
Dizer algo como "olá, sensual" e ver quem responde é um excelente teste à auto-estima.
А ты говоришь, что тебе сейчас тяжело, когда у тебя есть няня и преданный муж.
Mas dizes que é mais difícil agora, com uma ama e um marido dedicado?
" ы говоришь, что тво € вера пошатнулась, и ты можешь ошибатьс €.
* Dizes que a tua esperança está tremida... * * e poderás estar enganada. *
Так, теперь ты возвращаешься, и говоришь им... говоришь им, что зол, как чёрт, и больше подобного не потерпишь.
Agora, vai ter com eles, e diz-lhes... diz-lhes que estás muito zangado e que não vais mais tolerar esta situação.
Ты говоришь о моей сестре и о моей родной стране!
Estás a falar da minha irmã e do meu país!
О чем ты говоришь? Она так и не добралась до отеля, а она не знает город. Чарли.
A Charlie não voltou para o hotel.
Каждуа секунда, пока ты мне не говоришь куда она пошла, может быть критичной. Слушай, если твой ребенок в 17 лет попадет в беду и будет нуждаться в помощи?
Isto é um assunto sério, cada segundo que passa é crítico.
Ты мирно сдаешься, и говоришь, что знаешь, а я постараюсь уберечь тебя от Гуантанамо.
Rende-te e dá-nos informações, e tento manter-te fora de Guantánamo.
Если они умны, как ты говоришь, они отступят и оставят Джессику в покое.
Se forem tão espertos quando dizes, vão afastar-se e deixar a Jessica em paz.
И? И? Ты говоришь то о чем я думаю?
Se achas que estou a dizer para irmos para Glynco, sim.
Ты говоришь где твой друг Джесс Тиммонс, а также где твоя жена Джейми и это твой единственный шанс, что все закончится хорошо.
Eu queria, mas ela achou que só dificultaria.
Ты и понятия не имеешь о чем говоришь.
Não sabes o que estás a dizer.
Я поразмышлял над твоим предложением, и решил его отклонить. Да а чем это ты говоришь?
Pensei no teu pedido e tenho de rejeitar.
Итак, когда я попросила обнадежить меня и сказать что все будет хорошо, ты говоришь, что у тебя нет ключей от клетки? Ну, я просто думал, что ты хотела попасть в комнату для свидетелей, а не за эту клетку.
Então vamos esperar.
Ты всегда говоришь как сильно любишь меня и маму и что мы для тебя всё если это правда как ты мог так легко забить на нас?
Estás sempre a dizer quanto gostas de mim e da mãe e como somos tudo para ti. Se isso é verdade, como pudeste desistir de nós tão facilmente?
Ты не говоришь правды, Хенк Муди. И это на тебя не похоже.
Não estás a dizer a verdade, Hank Moody, e isso não é nada teu.
Ты говоришь, что он изменял мне.Это правда. Но ведь и я тоже ему изменяла.
Estás a dizer que ele me traiu, mas eu também o traí.
и ты говоришь мне 25
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты хочешь 199
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты права 96
и ты боишься 42