English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И ты подумал

И ты подумал Çeviri Portekizce

593 parallel translation
Может, потому что в мире полно богачей... и ты подумал : "Почему не я?"
Talvez porque todos tiraram proveito, porque não tu? Porra...
Мы были в казино, и ты подумал, что будет смешно съесть очень много винограда.
Estávamos no casino e tu achaste que teria piada comermos uvas.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Mas quando descobri que tinhas fugido... comecei a pensar que tinhas ido ter com ele e foi-me impossivel de suportar.
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Pensei que ela gostaria de ver a Bolsa e a fábrica de Jersey.
И подумал, что ты бы тоже захотела поехать.
Pensei que possivelmente você gostaria de vir.
И я подумал : "Ты имеешь отношение к новому Коту".
E eu disse para comigo : " Tens algo a ver com este novo Gato.
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию.
E eu pensava que me tinhas deixado para sempre e que a viagem terminará.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Eu sabia que quando te visse não iria distinguir.
И я тут подумал, будь у нас один босс, такой как ты, многое можно было бы сделать.
Estava a pensar que, se existisse apenas um... Talvez alguém como você como chefe principal... Assim, conseguíamos alguma coisa.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Se eu achar por um momento que tu e ele...
Конечно, пришлось подыскивать и для новых моделей... но не так много, как ты подумал.
'Claro que fiz acréscimos para os novos modelos, mas não tanto quanto você possa pensar.
Ты только что причмокнул, и я подумал, что тебе нравится.
Acabaste de mostrar apetite, por isso achei que gostavas da sobremesa.
Да, именно так ты и подумал.
- Pois, isso foi o que tu pensaste.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me disse que você estava dopado e achei que por isso não queria falar comigo. Não entendi por quê.
Я подумал, что ты, наверное, переживаешь, и хотел, чтобы ты знала, что всё в порядке.
Durante o julgamento, nunca me fizeram uma pergunta á qual eu desse uma resposta falsa, mas fui culpada de sonegar certos fatos. E não me arrependo disso, Monsieur Poirot.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Seria de pensar que isso te deixasse louco de raiva e seria de pensar que apresentasses queixa.
Я так и подумал, что это ты,
Bem me parecia que eras tu, meu.
Я подумал, что это ты привёл луну к дому... потому что ты был настолько влюблён... и разбудил меня.
Estavas lá. Não quero falar disso. Bem, de que queres falar?
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Вижу ты тоже засмотрелся и наверно подумал о том же самом.
- Que é que estás a ver?
- И ты подумал, что мне это понравится.
Sim, ias gostar...
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Lá isso estás.
Ты - мой друг и я подумал...
É minha amiga e pensei...
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
И я подумал ты можешь согласиться помочь.
E pensei que tivesse vontade de ajudar.
Да, и что ты подумал?
E então? Que achaste?
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и... - Я правда не хочу в это углубляться.
Julgavas o quê, que ela ia pegar num giz e...
Я чуть было не подумал, что ты и вправду меня убьешь
Quase que julguei que me iam matar.
Я увидел как ты смотришь вниз и подумал, что смогу помочь тебе.
Vi-te aqui parada e pensei que talvez te pudesse ajudar.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он.
Pensei no que disseste e no que ele disse.
Мой друг Альтовар надеялся купить немного биомиметического геля, и я подумал, что ты, может, знаешь, где он смог бы приобрести, скажем, несколько сотен миллилитров.
O meu amigo Altovar quer comprar uma pequena quantidade de gel biomimético e pensei se podia dizer onde encontrar digamos... alguns decilitros.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Mas não estás a acreditar nisso.
И так как сам ты ничего не повесил, я подумал :
Como não tinhas posto,... pensei :
И вот, подумал, не думала ли ты играть свои песни для детей?
E pensei se já pensou em tocar as suas músicas para crianças?
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
Pois é e pensei que como vais lá todos os dias pudéssemos ajudar-nos um ao outro.
- Я подумал, и ты бы мог.
- Já imaginava que sim.
Я подумал, что, может быть, ты и Кэсиди лучше проведете время без меня.
Pensei que tu e a Kasidy se divertiriam mais sem mim.
Ты даже и не подумал проплатить копам, да?
Nunca pensaste em subornar estes tipos?
Калле подумал, что это ты, и добавил мне ещё две книжки. Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
A luz, suavemente quebrada pelos mamilos em pino, dava um brilho ao seu arbusto vaginal entre as ancas, como um rio de seda líquida.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
- Falei com o meu padrinho. Estive a pensar e o meu pedido de desculpas no café foi sarcástico e grosseiro e tu mereces muito melhor.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir à liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
Сначала я подумал, что ты и есть тот парень. Но потом я заметил нестыковочку. - Вот как?
A princípio pensei que esse tipo fosses tu, mas algo não batia certo.
Ты, наверное, подумал, что я сплю с кем попало, но мне и тебе сейчас плохо и, мне хочется, чтоб ты остался.
Deve pensar que estou a ser atiradiça, mas sinto-me mal e você sente-se mal e gostaria que ficasse.
И я подумал, возможно, знаешь, если ты свободна, ты могла бы пригласить меня.
Eu pensei que, talvez, se estivesses livre, poderias convidar-me.
А я уж подумал, что ты там встречался с девушкой, и это её.
Pensei que tinhas conhecido uma miúda e ela se tivesse esquecido.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Eu sei, mas podias dizer que eu pedi desculpa e que te encorajei a continuar.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
То есть, такое дело выгодно для карьеры, и ты об этом подумал.
Um caso destes é sempre uma questão de carreira...
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И, ты знаешь, Я подумал, "Парень, а ты что-то очень давно не заводил... маленький междусобойный разговор между отцом и сыном"
E pensei, "Já lá vai algum tempo desde que tivemos... uma conversinha de pai para filho."
Хорошо. Я подумал, знаешь, что ты должен прочитать то, что я уже написал - и как-бы откорректировал это.
Estava a pensar que podias ler o que já escrevi e ver se há gralhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]