English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И ты думал

И ты думал Çeviri Portekizce

1,150 parallel translation
И ты думал, мы тебя не найдем? На тебе датчик спутниковой сигнализации.
Julgava que não o íamos encontrar?
И ты думал, он заплатит?
Não percebeste que ele não ia pagar?
Если ты думал, что сунешь меня за стол и потом можешь обо мне забыть то ты глубоко заблуждаешься.
Se me queres atirar para trás de uma secretária para me esqueceres então estás a cometer um erro grave.
Неужели ты думал, что сможешь обставить меня и выйти сухим из воды?
Achou realmente que poderia brincar comigo e escapava impune?
И ты всерьёз думал, что можно спустить 80 тонн Макса,.. ... и он не узнает об этом в этом городе?
Crês que podias perder 85 mil dólares do Max sem que ele soubeste?
Вот поэтому я и думал, что ты энорексик. - Да все.
é Estranho, porque eu pensava que eras anorexica.
Я думал, что и ты в меня тоже.
Pensei que estivesses apaixonado por mim.
Я не видела тебя таким взволнованным с тех пор, как ты снимался в рекламе собачьего корма и думал, что там будет говорящая собака.
Não te via assim tão agitado desde que fizeste o anúncio da comida de cão e pensaste que irias estar com um cão que realmente falava.
И я вспоминаю все те утра, когда ты еще не наложила макияж а я думал про себя :
E lembro-me de todas aquelas manhãs, antes de te maquilhares, em que pensava para comigo :
Я так и думал, что ты горячая девчонка!
Sempre te achei boa.
Как ты и думал.
E por isso é que sabias.
Если у Ника вошло в привычку подворовывать и он почувствовал вкус денег... что ты думал он сделает потом?
E, quando o Nicky se habituasse a fanar coisas e a ter dinheiro, o que achas que faria?
Я думал, что все это слухи про тебя распускают, но ты и вправду дешёвая...
Pensei que todas as coisas que diziam sobre ti eram apenas rumores, mas és realmente uma reles...
Я так и думал, что это ты.
Achei mesmo que fosse você.
А ты что думал? Даю тебе по пятьсот за штуку, и можешь забрать машину.
Dou-te $ 500 por cada e podes ficar com a carrinha.
Я так и думал, что это ты.
Pareceu-me seres tu.
А ты думал, что мы купим дом и не выделим комнату для Джоуи?
Não achavas que compraríamos uma casa sem um quarto do Joey, não?
Я и не думал, что ты вернешься так скоро.
Não fazia ideia de que irias voltar tão cedo.
Я думал, она сказала тебе, и мне бы пришлось стоять здесь и улыбаться, пока ты мне подаришь свитер или корзинку с фруктами, знаешь, это заставило бы меня ощущать это глубокое чувство принадлежности.
Pensava que ela te tinha dito, eu tinha de ficar aqui... a sorrir enquanto tu me davas uma camisola ou um cesto de fruta, tu sabes, fazer-me sentir aquela sensação de pertencer.
- Тереза. Я думал, что ты и Брук вместе
Achava que andavas com a Brooke.
Я просто наблюдал как ты спишь, и думал :
- Estava a ver-te dormir e a pensar :
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
É estranho, quando vês que as pessoas em que tu procuravas todas as respostas são tão humanos como qualquer um.
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
Achei que tinhas sacrificado a tua saúde para me trazeres de volta mas é mais do que isso, não é?
- Слушай, я думал, ты и я похожи, но я был неправ.
- Olha, pensei que nós fossemos iguais, mas, estava enganado.
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
Não julgavas que ias passar por cá sem nos ver?
Ты звонил, я и не думал, что застану тебя здесь так поздно.
- Não sabia se ainda cá estavas.
Я много слышал о тебе и думал, что ты несколько... старше.
Alguem com a sua reputação, esperava que fosse um pouco... mais velho.
Я и не думал, что ты дважды совершишь одну и ту же ошибку.
Não achei que fosses cometer o mesmo erro duas vezes.
Грей всегда думал, что ты положил на меня глаз, и я хочу, чтобы сейчас ты был со мной честен.
O Grey sempre achou que tinhas um fraco por mim, e eu preciso que sejas mesmo sincero comigo.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Stripy! Acreditavas mesmo que podias vencer um corredor profissional?
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты об этом не думал.
Olha-me directamente nos olhos e diz-me que nunca pensaste nisso.
Нет, я... думал, что ты зануда, и считал тебя серийным убийцей.
Não, eu fui... pensava que eras um gajo muito chato... Pensei que fosses um assassino em série.
Или думал, он вернётся, увидит тебя с этой девушкой и скажет : "Всё правильно, друг, ты объявил меня мёртвым, это нечестно, но война всё спишет, давай выпьем"?
Ou o quê, que voltaria, o via com a namorada dele e dissesse... " É justo, companheiro. Fingiste a minha morte.
Ты в самом деле думал, что мы поделим деньги с тобой и с малышом?
O que estavas à espera? Acreditaste mesmo que íamos partilhar o dinheiro contigo e com o puto?
Я думал, ты любишь только курицу и рис.
Pensei que não gostava de livros. Só de galinha e arroz.
И я хочу, чтобы ты сосредоточился, сконцентрировался, и думал об отличных оценках.
E eu quero-te concentrado... E a pensar apenas em notas "A".
– И я думал, что ты был моим.
E eu julgava que era meu.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Porque, Will, eu sei o que é admirar o patrão, e descobrir que ele não é o tipo que eu pensava.
Н-да, я так и думал, что ты немного разозлишься.
Sim, pensei que talvez estivesses zangada por isso.
Это цветок - просто штрих, ты думал, никто и не заметит, а все равно поставил.
Esta flor é um pequeno acto de bondade que achaste que ninguém ia reparar, mas mesmo assim fizeste-o.
Дерек, а ты не думал, что хотя я Сатана и прелюбодейная стерва, я все еще могу быть любовью всей твоей жизни.
Já pensaste que mesmo sendo eu Satanás e uma cabra adúltera, posso ainda ser o amor da tua vida?
- Я уж думал, ты про меня забыл. - Нет. А где Ронни и Джерри?
George, o Jerry trabalha numa lavandaria, o Ronny trabalha nos Correios, eu sou motorista.
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Vês repetições do Gilligan's Island e achas que é dessa que saem da ilha?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Pensei mesmo que estavas a gozar comigo.
Послушай Возможно Линдсей твоя дочь Ты не думал, что ты в первую очередь отвечаешь за нашу семью и ты должен быть до конца уверен... прежде чем терять голову.
Olha, provavelmente a Lindsay é tua filha, mas não achas que tens a responsabilidade para com esta família de teres a certeza disso, antes de te meteres nisto?
Но я думал что ты и та училка...
Mas pensei que tu e a tutora...
Как ты и думал, он убил Дарио.
Ele matou o Durio, tal como suspeitava.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Até tu achaste que ela era culpada, não foi?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Não achaste que te contrataria sem seguir os teus passos? - Lex.
Разве ты не думал, что сейчас мы поставлены в безвыходное положение и кто знает... что с нами сделают и как мы сможем выйти отсюда?
Não achas que está na hora de nos deixarmos disto e fazermos o possível para fugir?
Да, я так и думал, что ты это скажешь.
Vi logo que ias dizer isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]