English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И я думал

И я думал Çeviri Portekizce

4,013 parallel translation
Да, и я думал, что нашел его.
Sim, e eu pensei ter encontrado uma.
И я думал, ты поняла это.
Achei que percebesses isso.
Я рассказал тебе только потому что мне нужен был кто-то кто присмторит за сыном и я думал что лучше если родственник.
A única razão por eu lhe ter falado nisto, é porque preciso que alguém tome conta do meu filho, e pensei que seria melhor se fosse a família.
Ах да, ну вообще-то я об этом уже думал, и...
Bem, eu já pensei muito nisso...
Моего отца убили, и до некоторого времени, я думал, что и маму тоже.
O meu pai foi morto e achei que a minha mãe também, até há uns anos atrás.
Я думал, у нас такая ролевая игра про травмированную даму и медработника, у которого интрижка с травмированной дамой.
Só pensei que estávamos a interpretar a senhora lesionada e o paramédico que gosta de ficar com a senhora lesionada.
Я думал, что теперь, когда ты дома, ты захочешь, чтобы я отступил и дашь мне сосредоточиться на моём музыкальном бизнесе.
Pensei que... dado que voltaste a casa irias querer que me afastasse para concentrar-me no meu negócio musical.
Я думал ты сделаешь то же и для меня.
Pensei que farias o mesmo por mim.
И теперь он игнорирует меня, и играет в эти дурацкие игры типа я думал все в прошлом.
E agora anda a evitar-me e a fazer uns joguinhos parvos de "pensei que já éramos".
И все же, я думал, что ты собиралась поговорить с ним, и просто хотел узнать, получилось ли.
Ainda assim, pensei que lhe ias dizer, e perguntava se o tinhas feito, apenas isso.
Знаете, все эти года, я думал, может этой вещи и не было.
Durante anos, tenho-me perguntado se isso realmente existia.
А я-то думал, что ты из тех, кто один раз и навсегда.
E eu que pensei que eras mulher de um só casamento.
Я думал, что могу поехать домой, собрать сумку и поехать с тобой, провести время с тобой и Джоуи
Estava a pensar em ir para casa, fazer uma mala, voltar contigo, e passar um tempo contigo e o Joey.
Донна, с тех пор, как я сюда попал, каждое утро я выходил из лифта и думал, что этот день может стать последним.
Donna, desde que estou aqui, todas as manhãs, penso se vai ser o meu último dia.
Так же думал и я долгое время... Пока я не узнал, что Коллин была похищена, и он был вынужден сделать то, что сделал.
Algo que eu próprio pensei, durante muitos anos... até ter descoberto... que a Colleen tinha sido raptada... e que ele tinha sido forçado a fazer aquilo que fez.
- Я так и не думал.
- Nunca pensei que fosses.
Откровенно говоря, я уж думал она и не предложит.
Para ser honesto, pensei que ela nunca mais ia pedir.
Я и не думал, что вы ребята... Поздравляю.
Não sabia que vocês estavam...
Ты серьезно думал, что я всё брошу и перееду в Нью-Йорк?
Esperavas mesmo que eu largasse tudo e me mudasse para Nova Iorque?
Как я и думал.
Então é foi como eu pensei.
- так я и думал.
- Foi o que pensei.
И хотя мне кажется маловероятным, что именно она оказала разлагающее влияние, стало очевидным в последнее время что я знаю ее меньше, чем я думал.
Embora eu ache que é pouco provável que ela seja a má influência, tem se tornado claro ultimamente que não a conheço tão bem como pensava.
И все, о чем я думал, - это день, когда она пришлет мне документы на развод.
E tudo aquilo que consigo ver é o dia em que ela me vai apresentar os papéis do divórcio.
Я никак не думал, что это возможно, чтобы это было правдой, но так оно и есть.
Achei que não havia a mais pequena hipótese de ser verdade, mas é.
Я не уверен. Я и не думал, что всё приведёт к этому.
Nunca pensei que ia chegar a isso.
Я думал об этом раз сто как твой доктор, помощник, и, позволь сказать, твой друг.
Pensei nisto 100 vezes, como teu médico, teu benfeitor e, ouso dizer, teu amigo.
Я думал над тем, что сказала моя мама насчёт злоупотребления нашей горничной, и... думаю, наше поведение начинает сказываться на Хоуп.
Pensei no que a minha mãe disse sobre abusar da empregada e... acho que o nosso comportamento está a começar a afectar a Hope.
Я рассталась с моим парнем, и он думал, что это все было из-за Бена.
Terminei com o meu namorado, ele pensou que fosse pelo Ben.
Ты знаешь, я много думал - о твоей ночёвке в номере и...
Sabem, tenho pensado muito sobre os vossos sítios de dormir...
Я думал, и я хочу, чтобы ваша Шотландия была моей
Tenho estado a pensar. E quero levar-vos comigo à Escócia. Sim, eu sei, dissestes-me isso, mas quando?
Я думал, она была просто не в настроении, но Тейт был обеспокоен и спросил её, в чём дело.
Talvez ela estivesse meio desligada. Mas só o Tate para perguntar o que era.
Так я и думал. Ладно.
Achei que ia acontecer.
И, знаешь, помню, я тогда думал, что у меня два выбора.
E... sabes, lembro-me na altura de ter pensando que tinha duas escolhas.
Я... Я просто думал, что мы... мы просто придем, чтобы сказать "здравствуйте", знаете, ну и забрать чек.
Eu achei que... só vínhamos dizer "olá", apanhar o cheque...
И все о чем я думал-насколько как он бесполезен
Tudo o que eu pude pensar foi "ele é completamente inútil".
Я думал, это было скабрезное замечание о моей девушке, но он предложил сбежать в бар и остаться наедине.
Bem, eu pensei que ele estava a comentar a minha acompanhante, mas ele sugeriu que fôssemos para o bar, só nós os dois.
Я думал на 24-ой и Вэбэш не было камер.
Pensei que não haviam câmaras de trânsito entre as ruas 24 e Wabash.
Ты ведь не думал, что я правда поверю, что не Оливия стоит за этим больным и чрезвычайно извращенным преобразованием.
Não achas que eu acredito que a Olivia não está por detrás deste processo perverso e doentio.
Я всегда думал, что Мэг собирается быть одной из тех дам, Которые носят джинсовую куртку и ошиваются в баре сетевого ресторана.
Sempre pensei que ela ia ser uma daquelas senhoras que veste um casaco de ganga e passa o tempo no bar numa cadeia de restaurantes.
Я думал, все одет от семя к небольшому дереву, растению... и это они, это только маленькие растения, но их милионы.
"Vamos plantar uma floresta"... pensei que ia fazer duma sementinha uma pequena árvore, uma plantinha... E agora não é uma plantazinha, são um milhão delas!
Я начал скрываться, но чем дальше я бежал, тем больше думал об этом, и тем меньше мне это нравилось.
Eu comecei a fugir, sim, mas quanto mais fugia e quanto mais pensava nisso, menos gostava.
Я никогда не думал, что найду партнёра в этом, Как и о том, что найду покой.
Nunca pensei que encontraria uma parceira nesta vingança, e muito menos que encontraríamos paz.
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Agora percebo que não estava a pensar corretamente. Tinha uma lógica para o que fiz e espero que agora as coisas possam ser como queríamos.
- И я, но надо, чтобы и режиссёр вещания думал так же.
Para mim também, mas isso implicaria um director de informação que sentisse o mesmo.
И поэтому я думал, что вы и, вместе, мы должны сделать всё возможное, чтобы освободить его.
Por isso, pensei que você e eu, em conjunto, devíamos fazer tudo ao nosso alcance para o libertar.
И затем я говорю что не прошло ни дня, чтобы я не думал о тебе.
E ia dizer-te que não passei um dia sem pensar em ti.
Честно, об этом месте я только и думал, когда был в тюрьме.
Honestamente, foi o que me fez suportar estar preso.
Я так и думал.
Tal como eu suspeitava.
Вы знаете, я так и думал, что увижу вас снова.
Achei que fosse vê-lo outra vez.
Я создал Итана... и думал, что знаю всё о нём.
Fiz o Ethan, pensei que compreendia tudo sobre ele.
Я думал, этот вечер принесет радость мне и моим друзьям.
Pensei que esta noite seria divertida para mim, meus amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]