И я не хочу Çeviri Portekizce
5,985 parallel translation
Если Чак его увидит, он сразу будет стрелять, и я не хочу попасть под перекрёстный огонь.
Se o Chuck a vir, vai atirar primeiro e eu não quero ser apanhada no meio de fogo cruzado
И я не хочу, чтобы ты уезжал.
E não quero que vás.
И я не хочу об этом говорить.
Nem quero falar sobre isso.
Мы одержали огромную победу, и я не хочу портить ему вечер.
Conseguimos uma vitória e não quero estragar-lhe a noite.
И я не хочу тянуть время.
E não quero ganhar tempo.
Он чуть не убил нас обоих, и я не хочу опять так рисковать.
Vi que ele quase nos matou, e não estou disposta a arriscar isso mais.
И я не хочу умирать пытаясь.
- E não quero morrer a tentar.
Она моя единственная семья, и я не хочу ее потерять.
Ela é a família que me resta, e não quero perdê-la.
И я не хочу.
Não. E não quero saber.
Она ухаживает за мной, и я не хочу, чтобы здесь был замешан кто-то еще.
Como está a tratar-me, sentir-me-ia melhor com menos envolvimentos.
ЭМ... мне некуда идти, и я не хочу быть одна сейчас, так, э-э, можно мне приехать?
Não tenho para onde ir e não quero ficar sozinha. Por isso... Posso ir aí?
По поводу Калифонии. Вы знаете, после всего, что произошло, все эти бомбы и прочее я не уверен, что хочу участвовать во всей этой шумихе с человечеством.
Acerca da Califórnia, depois de tudo o que aconteceu, as bombas e tudo mais, não sei se estou nessa de salvar a humanidade.
Я хочу, чтобы мы составили расписание визитов, чтобы это было записано и не подлежало изменению. Ты вроде расстроен.
Quero que acordemos um horário de visitas claras e quero-o por escrito para não poder ser mudado.
Если что и менять, то я не хочу лгать себе или кому-то ещё.
Se pudesse mudar alguma coisa, não quero mentir, nem a mim, nem a ninguém.
Я не хочу разговаривать ни с одним из твоих маленьких друзей, и не пытайся заняться сексом с одним из моих.
Não quero falar com nenhum dos teus amiguinhos, e não tenhas relações sexuais com nenhuma das minhas amigas.
Этого я и хочу и не собираюсь отступать.
É a minha missão, e não vou fugir dela.
Так что ты не виновата. И я больше не хочу этого от тебя слышать.
A culpa não é tua, e não quero ouvir isso outra vez.
И я никогда не хочу слышать о Майке Россе.
Nunca mais quero ouvir falar do Mike Ross.
Я проходил через это раньше со своей бывшей женой, и я... я просто не хочу, чтобы Лорен причинили боль из-за меня.
Passei por isso com a minha ex-mulher e eu... Não quero que a Lauren saia magoada.
Я не хочу, чтобы она и близко подходила к моим детям.
Não a quero perto dos meus filhos.
- И никакого "пока смерть не разлучит нас", потому что я не хочу слышать эти слова в день своей свадьбы.
E nada de "até que a morte nos separe". Não quero ouvir nada disso, no meu dia de casamento.
Я не доверяю тебе и не страдаю клаустрофобией, и поэтому хочу принять участие в деле ".
Não confio em ti, não sou claustrofóbico, e quero participar no assalto, logo. "
Малышка, я хочу, чтобы ты вернулась к себе и забрала всё, что Лаймхаус приготовил для нас... новые документы, машину, которую никто не станет искать.
Querida, preciso que vás a tua casa tragas o que o Limehouse nos arranjou... Novos documentos, um carro que ninguém procura.
– А плохие я и слышать не хочу.
- Não quero ouvir a má.
И я хочу машину, где есть секретный отсек, – и я имею в виду действительно секретный отсек, а не какой-нибудь 20-летний "Астро" с двойным дном.
Quero que a viatura tenha um compartimento escondido. Mas mesmo muito bem escondido. Não é daqueles Astro com um chão falso.
[¬ здыхает ] ћои родители вели трансл € ции, и € потер € л их. я не хочу... [ – ычит] я не хочу потер € ть вас, € сно?
Os meus pais revoltaram-se, e eu perdi-os, e não... Não quero perder-vos, está bem? Não por causa disto.
И я благодарен им, но это не значит, что я хочу вступить в ряды их небольшой армии.
Sou grato, mas não significa que vou ser um soldado deles.
И я не уйду отсюда пока ты не скажешь мне все что я хочу знать.
E não saio daqui até que me digas tudo o que quero saber.
И я знаю, что я не отец Ральфа, но я хочу помочь ему... хочу быть ему другом, потому что... он стал важной частью моей жизни.
E sei que não sou o pai do Ralph, mas devo ter um papel na vida dele, porque ele tem um papel importante na minha.
- И если это так, то я не хочу знать!
- E se o fizeste, não quero saber!
Я хочу машину, работу и обычную жизнь, и женщину, которая, когда говорит, что принесёт мне кофе, она приносит кофе, а не крадёт у меня деньги и забирает твою машину.
Quero um carro, um emprego e uma vida normal. E uma mulher que, quando diz que me vai trazer café, traz-me café em vez de me roubar o dinheiro e levar o seu carro.
Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята.
É só uma questão de tempo até me esquecer de quem vocês são. E a verdadeira razão por que vou para Reno... é não quero que assistam a tudo isso.
И я хочу верить ты мне рассказываешь все, что знаешь, но ничто из этого не имеет смысла.
E quero acreditar que me estás a dizer tudo o que sabes, mas isto não faz sentido.
Я не хочу, чтобы она и близко подходила к моим детям.
Não a quero perto dos miúdos.
Я и не хочу.
Não quero.
Нет, я хочу, и должен иметь возможность, но я только что сказал ей, что этого не будет.
Não, eu quero, e devia poder, mas acabei de lhe dizer que não dá.
Я не хочу, чтобы она и близко подходила к моим детям.
Quero-a longe dos miúdos.
Я поставил на запись последнюю четверть игры, и если ты слышал счёт, я точно не хочу его знать.
- Estou a gravar o jogo. Se ouvires alguma coisa, não quero saber.
ЦС утверждает, что Мискевидж никак не вмешивается в личную жизнь Круза и подбор девушки для Круза - плод воображения. Я хочу сказать вам вот что.
A Igreja alega que Miscavige não se envolve na vida pessoal de Cruise e que essa busca por uma namorada para o Cruise nunca existiu.
Я хочу, чтобы ты съездил и согласился на переговоры, но не дай им назначить их вдали от нашей территории.
Quero que vás até lá e concordes com o encontro, mas não deixes que seja longe do meu território.
И я не жду, что ты когда-нибудь его наденешь, но я хочу разделить его с тобой, и... я хочу, чтобы оно олицетворяло наше совместное будущее.
E não estou à espera que algum dia o viesses a usar, mas quero partilhá-lo contigo e quero que represente o nosso futuro... juntos.
Что-то явно происходит, и я хочу опротестовать свой не допуск.
Passa-se obviamente alguma coisa e eu quero protestar a minha exclusão.
А не её маленький мальчик. И я хочу быть настоящим мужчиной.
Não o menino dela e eu quero ser um homem bom.
Хм, когда мы росли, он был очень страшным для меня, и, ЭМ, я не хочу поговорить с ним, вы знаете.
Quando éramos pequenos, ele era mau para mim. E eu não quero falar com ele.
Очень хороший человек хочет поужинать со мной сегодня, и всё, чего я хочу сейчас, это провести время, сколько бы его не осталось, с ним.
Esta pessoa espetacular quer levar-me a jantar e o que eu quero, agora, é passar o tempo que me resta com ele.
Да, это правда, но... Я не хочу провести оставшуюся жизнь, будучи ткнул и гоняли и проанализированы и оценены.
Não quero passar o resto da vida a ser espetada, examinada, analisada e avaliada.
Я хочу, чтобы о них не осталось и напоминания.
Não quero que reste nada que mostre que estiveram aqui. Agora!
И не хочу. Но я должна попросить о последней услуге.
Mas preciso pedir-te um último favor.
Потому что ты, как нечто потрясающее и это отстой, потому что это не то. что я хочу.
És espetacular e isso é uma treta, porque não é o que eu quero. És bonita.
Когда Мария вернется, я не хочу, чтобы она видела меня запуганным и бессильным, делающим вид будто я слеп к несправедливости.
Quando a Maria regressar, não quero que ela me veja cobarde e impotente, fingindo-me cego perante a injustiça.
А пока, я не хочу чтобы ты делала что-то безумное, например, думала, что умеешь летать и прыгала со здания, или пыталась убить президента.
Entretanto, não quero que faças nada disparatado, como pensares que podes voar e saltar de um edifício, ou tentares assassinar o Presidente.
и я не хочу знать 20
и я не хочу этого 18
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я не хочу этого 18
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334