Идеальный Çeviri Portekizce
1,304 parallel translation
Идеальный соц. партнер Д.Д.К.
Melhor escolha BJK.
Я знаю, что я не идеальный, пастор Кейн 0 да, я знаю.
Eu sei que não sou perfeito, Pastor Cane. Eu sei!
Вот это класс, ужин! Идеальный перерыв между работой и пивом.
Fixe, hora de jantar, a pausa perfeita entre o trabalho e os copos.
Ты идеальный сын.
És o filho perfeito.
Идеальный баланс между прелестью и уродством!
Um sonho de infância está prestes a terminar.
O, Господи! Идеальный пас!
Meu Deus, um passe perfeito!
Да, но эта мертвая зона это же идеальный круг.
Essa área morta... é um círculo perfeito!
Идеальный послужной список.
Um registo perfeito.
Постараюсь найти тебе идеальный пирог с лаймом. Лучше поторопись.
Aquela nova mãe na maternidade doou-as para doenças terminais.
Не забудь, ты обещал найти идеальный пирог с лаймом.
Não te esqueças. Prometeste arranjar-me a tarte de lima-da-pérsia perfeita.
Пока ты не найдешь идеальный пирог, мне есть, ради чего жить.
Não te preocupes. Até me arranjares a tarte de lima-da-pérsia perfeita, tenho algo por que viver.
Ты наконец принес мне... Идеальный пирог.
Finalmente trouxeste-me a tarte perfeita.
Слушай, а как бы ты хотела провести идеальный отпуск : в диких приключениях в неизведанных землях или сидя дома с хорошей книгой?
Descreverias o teu ideal de férias como uma aventura selvagem a terras desconhecidas ou ficando em casa enrolada com um bom livro?
Ты - идеальный мужчина.
É como o homem perfeito.
Даже если папочка не приедет, я решила, что это будет тот идеальный День Благодарения, который не получился в прошлом году.
Mas apesar de o papá não vir, estou determinada a ter o dia de Acção de Graças perfeito que não tive no ano passado.
Идеальный круг, ни конца, ни начала.
Um círculo perfeito, sem começo nem fim.
Time Out назвал фильм "идеальный фильм для свиданий", так что не нервничай.
Time Out refere-o como "o filme perfeito para um encontro", por isso sem pressão.
Он идеальный, хороший.
Ele é perfeito. É boa pessoa.
У Купера, любителя интернета, нормальные отношения, а мой идеальный парень думает, что я психозная истеричка.
O Cooper que marca encontros pela internet tem uma relação saudável, e o meu muito-bom-para-ser-verdade namorado pensa que sou uma psicótica obsessiva.
Мег - идеальный представитель.
A Meg é a nossa ligação perfeita.
Ну то есть- - он такой милый и слащавый и идеальный и он превращает всю семью в кучку идиотов.
Quero dizer, ele é tão querido e sacrário e perfeito e ele está a transformar a família num bando de idiotas.
- Для одиночек это идеальный размер.
Tem o tamanho ideal para alguém sozinho.
Он сказал, у меня идеальный баланс.
Disse que eu tinha uma linha perfeita.
Я думаю, он не приезжал в Фьорито последние 14 лет потому, что он предпочёл сохранить идеальный образ этих бедняков.
Acho que ele esteve 14 anos sem voltar a Fiorito por preferir conservar uma imagem idealizada da pobreza.
Будет идеальный день.
Vai ser um dia perfeito.
Абсолютно идеальный.
Absolutamente perfeito.
Идеальный Пол.
O perfeito Paul.
Но ты же идеальный директор.
- Tu? Mas tu és a directora escolar clássica.
Он идеальный жених! Всё это не сходится, Коул.
Nada disso faz sentido, Cole.
Иди, Майлз, это идеальный план.
Miles, é o plano perfeito.
Это я идеальный?
Eu sou perfeito?
Думаешь, я идеальный?
Tu pensas que eu sou perfeito?
Прости. Я не тот идеальный малыш Бобби, каким ты всегда хотела меня видеть.
Não sou o Bobby perfeitinho que sempre quis!
Твой ход. Ты способен начертить идеальный круг, но всегда проигрываешь.
E pronto, fazes círculos perfeitos, mas perdes sempre.
Даже не поверишь, какой он идеальный!
SOMENTE ACESSO CREDENCIADO Não vais acreditar o quanto perfeito é.
Это идеальный второй медовый месяц.
A perfeita segunda noite de núpcias.
- Идеальный, прекрасный!
- Lindo, perfeito!
Мы дали двум людям идеальный уикенд.
Oferecemos a duas pessoas um fim de semana perfeito.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе... Я думаю, это было бы нормально.
Se pudéssemos fazer com que alguém fosse a pessoa perfeita, no momento em que quiséssemos, e que sabemos que nunca vamos ter, e alguém começasse a sê-lo, para nos ajudar... acho que isso poderia ser bom.
- Это идеальный момент, чтобы...
- É a altura perfeita...
С точки зрения вкладов в фонд для лечения, который жертва открыла для своей девушки, остаток на счету идеальный, включая взнос в размере 500 долларов, который жертва сделала за пару дней до смерти.
Em relação às contribuições para o fundo de recuperação que a vítima preparou para a sua namorada, o saldo da conta está perfeito, incluindo o depósito de 500 dólares que a vítima fez antes de morrer. - Em outras palavras, tudo limpo.
Самый идеальный удар слету.
O remate mais perfeito de sempre.
"Идеальный шторм" - так они назвали это.
Chamam-lhe a tempestade perfeita.
Вы также хотите получить идеальный образ.
Também queria o quadro perfeito.
Идеальный слух?
Acuidade acústica?
Вот почему мы идеальны вместе.
Por isso somos perfeitos juntos.
"Идеальный Пирог" 3 сезон, 7 серия.
NÃO CUSTA NADA
- Если твои отношения с Эмили так чертовски идеальны,... что же ты тогда на ней не женишься?
Se a tua cena com a Emily é tão fantástica, porque não casas logo com ela?
Знаю, что обстоятельство вокруг не идеальны, Но мы вместе.
Sei que as circunstâncias não são propícias mas nós estamos juntos.
Он идеальный.
- É perfeito.
Порядок наведи здесь идеальный.
Fica neste lugar.
идеальный мужчина 17
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальный момент 17
идеальный вариант 28
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеально 1191
идеал 41
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28