Идеальным Çeviri Portekizce
469 parallel translation
Ты и вправду думаешь, что убийство может быть идеальным?
Acredita mesmo no homicídio perfeito?
Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
- Na minha obra de arte. Na criação do homem perfeito, que me obedecerá completamente.
Если я обнаружу еще кого-то с таким идеальным здоровьем, как у вас, я...
No entanto, se encontrar mais alguém com a saúde tão perfeita quanto a sua, eu... Ele prometeu deitar fora o diploma.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
O teu conhecimento do inglês... tornou-te ideal para entrar ao seu serviço... e descobrir se é ou não um espião.
Твоя задача, чтобы всё казалось идеальным мне.
O importante é que todo pareça perfeito a mim!
Мы столкнулись с почти идеальным хищником.
Aquilo com que estamos a lidar é uma perfeita máquina de matar.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Imaginava-se que os planetas giravam em volta da Terra, presos a esferas transparentes perfeitas, não directamente ligados às esferas, mas sim indirectamente, através de uma espécie de roda excêntrica.
Место было идеальным.
A localização era perfeita.
Она была замечательный партнер. Она меня очень ценила, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
Era uma parceira perfeita, estimava-me imenso... e isto tornava ideal, como dizer?
Просто идеальным дуэтом.
O duo dinâmico!
Я - твой лучший друг, но должна заметить он всегда был идеальным соседом.
Eu sou o tua melhor amiga, mas devo dizer que ele sempre foi um vizinho perfeito.
Хочу сказать, с таким телом, как у вас, идеальным для рождения детей...
Com um corpo maternal como o seu...
Если он выучится, сдаст экзамен и станет идеальным псом... -... можно его оставить? - Нет!
Se ele estudar muito e tornar-se no cão perfeito, podemos ficar com ele, meu?
Возможно... Возможно, оно было слишком идеальным.
Talvez, não sei, tenha sido perfeita demais.
Ну, может быть, произношение было не идеальным. Но я их сказал.
Bem, talvez eu não tenha dito todas as sílabas, mas basicamente eu disse-as.
Ну, возможно, произношение было не идеальным.
Bem, talvez não tenha dito as sílabas todas,
Его эпилепсия, головные боли, полная патология личности месье Каста сделали его идеальным орудием для убийцы.
Os seus ataques epilépticos, as suas enxaquecas, a própria personalidade tímida do Sr. Cust, faziam dele o instrumento ideal para o assassino.
Он скромный, и не станет считать себя идеальным.
Primeiro, é demasiado humilde para saber que é perfeito.
Я хочу быть идеальным, а вы?
Quero ser perfeito. Você não?
Возможно, он был не самым идеальным триллом.
Provavelmente, não era o Trill ideal.
Дрейлон-2 будет идеальным домом для скррианцев.
Achamos que Draylon II daria um lar perfeito para os Skrreea.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Como posso viver, se meus inimigos, que são muitos... acreditam que não mais possuo o sentido que em mim... que deveria ser perfeito, deveria ser maior.... do que nos outros?
Вместе вы двое были бы идеальным мужчиной!
Os dois juntos seríam o homem ideal!
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Se precisavas de mais provas que a tua Acção de Graças foi perfeita, aqui tens.
Возможно, ты был не идеальным мужем, но ты выдающийся бармен.
Podes não ter sido o marido ideal, mas és um excelente barman.
С её идеальным слухом...
Tem o dom da música. E o seu colo.
Что моё видение жизни муть по сравнению с твоим идеальным адом.
Que a minha perspetiva de vida é enevoada em comparação com o teu inferno perfeito?
С идеальным четырех-ярусным тортом.
Com o bolo de noiva de quatro andares, perfeito.
- Может я не идеальна. Может я не вписываюсь в твою идеальную жизнь... в твою идеальную квартиру с идеальным боксом.
Talvez eu não seja perfeita e não pertença à tua vida perfeita... com o teu apartamento perfeito e as tuas lutas na TV por cabo.
Хватит быть идеальным.
Digo-lhe para parar de ser perfeito.
Момент был идеальным чтобы увидеть Скипера с тех пор как они расстались.
Não podia haver momento mais perfeito para dar de caras com o Skipper.
- Признаюсь, идеальным отцом я не был.
Sei que não tenho sido um pai perfeito.
С идеальным здоровьем.
De perfeita saúde.
Я нахожу Квека таким совершенным, идеальным, что он кажется мне почти банальным.
O Guôc parece tão correcto, tão perfeito, que chega a perder a piada.
Программа Илая Хенсона может стать идеальным средством для апробации нового подхода к человечеству. Более дружественного...
O programa de Eli Hanson pode ser o local apropriado para introduzir mais aproximação à amizade humana.
Синод счел, что мирное завершение такой жестокой войны будет идеальным анонимным подарком человечеству.
O Synod sentiu que um fim pacífico para uma guerra tão brutal seria o perfeito presente anónimo para a humanidade.
Вы знаете, инвестиции в Webistics были бы для вас идеальным вариантом.
Sabe, a Webistics ficaria muito bem no seu portfolio.
Тебе кажется, что можно быть идеальным, любо полным неудачником!
Alguém te meteu na cabeça que tens de ser perfeito, senão és um falhanço. Esquece isso.
Он был идеальным учителем.
Quero dizer, ele era o professor perfeito.
Тогда я вдруг поняла, что все не должно быть идеальным.
E... e vejo agora... que não é preciso ser perfeito.
Скоро вы поймете, что этот дом не назовешь идеальным жилищем.
Não tarda perceberão que há momentos em que esta casa não é o lar ideal.
Если ты уйдешь сейчас, всё, что у нас было, останется идеальным.
Se fores agora, aquilo que tivemos será perfeito para sempre.
Он навсегда останется идеальным.
Assim, ele continuará a ser perfeito.
- Что ж, я просто хотел, чтобы этот день был идеальным.
Oh, bem. Eu só queria que este dia fosse perfeito.
Не будет ли это идеальным?
Toda a gente usaria uma linguagem indefenida.
Я имею в виду... когда этот момент наступит... Я хочу быть идеальным для нее.
Quando a hora chegar... quero que seja perfeito.
Этому необязательно быть идеальным, Девон. Я просто хочу услышать это. Давай.
Só quero ouvir, mesmo que não saia perfeito, Devon.
Я более сильная модель того, кем должен быть ты. С идеальным внешним видом...
Uma versão melhor e mais forte do que tu costumavas ser e com uma pele imaculada, poso acrescentar.
Я сказал комманде что твой опыт и твои знания делают тебя идеальным кандидатом для этой работы.
Eu disse à tripulação que sua experiência... o faz o candidato ideal para esse serviço.
Потому что каждая секунда этого выступления, каждое слово, должно быть идеальным.
Porque cada segundo dessa rotina, cada palavra, tem que ser perfeito.
с его идеальным состоянием.
Está detido aqui perto.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24