English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изо всех сил

Изо всех сил Çeviri Portekizce

904 parallel translation
Я стараюсь изо всех сил.
Estou a tentar, juro.
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Tento o meu melhor todos os dias, mas é muito difícil quando me examinam dos pés à cabeça como se fosse uma vaca premiada.
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
"Signor" Guardi, eu tentei. Eu esforcei-me, mas não adianta.
Ты стараешься изо всех сил весь год, по крайней мере они могли подбросить тебе несколько долларов.
Trabalhas no duro o ano inteiro, pelo menos podiam dar-te alguns dólares.
Кроме темперамента, который заставляет меня метаться и кричать изо всех сил?
Além de um temperamento, que consiste em andar numa vassoura e gritar com toda a minha força.
Изо всех сил.
Abrace-me. Amo-o.
Бей изо всех сил.
Dá-lhe com força.
И я тебе в этом помогу изо всех сил.
E eu ajudarei-te a que o consigas.
Гребите изо всех сил.
Remem, com a mesma força que cantam.
Гребите изо всех сил.
Remem direito a ela, rapazes.
Налегайте изо всех сил.
Remem com tudo.
Ну, в общем... Мы рвались вперед изо всех сил.
De qualquer modo... começámos a avançar como deve ser.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
Mas tenho de confessar que, a julgar pelas baixas, os esforços do seu regimento devem ter sido consideráveis.
Я постараюсь изо всех сил.
Farei os possíveis por estar livre.
Она за меня цеплялась, держалась изо всех сил.
Agarrou-se a mim! Não conseguia afastá-la!
Изо всех сил, от души.
Vá lá. Diz-me.
Мы так намучились, старались изо всех сил...
Esforçámo-nos tanto para...
Беги изо всех сил, Скаут!
Pés para que te quero!
Старик туг на ухо и страж ему кричит изо всех сил :
Sua audição não é boa, e o guarda grita em seu ouvido : Só você poderia entrar.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни.
Estamos fazendo o máximo esforço... para não interferirmos na sua vida.
- Я должен стараться изо всех сил.
- Tenho de ser o melhor que posso, percebe?
Харви старался изо всех сил. Зачем вы напустили на себя оскорбленный вид?
- Não tinha se fazer tão humilhada.
Поверните рычаг изо всех сил и верните его обратно.
Baixe essa alavanca com força e bata-a bem fechada.
- Я ведь старался изо всех сил, разве нет? - Само собой.
Fiz tudo não fiz?
Я старался изо всех сил, честно, сэр.
Esforcei-me aqui, enquanto cá estive.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Это было в то время, когда полиция изо всех сил пыталась заигрывать с населением.
Isto passou-se na época... em que a polícia fazia um esforço para ser amada pela população.
Ты стараешься изо всех сил.
Tu estás a cair no chão.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
E para a qual tudo fiz para te educar.
Изо всех сил!
Bata-me com força!
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил!
Magoa-me quanto quiseres, sempre que queiras!
Тяни изо всех сил.
Aperta com quanta força tiveres.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Sentou-se e fez um esforço grande para pensar em qualquer coisa.
Знаю, что я не смогу занять место Джоди, но я изо всех сил буду стараться.
Eu sei que nunca poderei assumir o lugar do jody... mas de certeza que vou tentar como o diabo.
Стараемся изо всех сил.
Tentamos fazer o nosso melhor.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Mas se meteres um gajo destes ao teu lado, ele dá tudo por ti.
Юноша изо всех сил пытается произвести впечатление.
Um rapazola a tentar ser mais importante do que é.
Обещаю вам, сэр Ивлин Блаунт, что я буду изо всех сил защищать его от этих посягательств.
Prometo, Sir Evelyn Blount, que farei tudo para protegê-lo destes abusos.
А за четыре дня я ничему не научился, как ни старался изо всех сил. - Ты научился многому. - Я научился многому!
Matei-me a trabalhar durante quatro dias e não aprendi nada.
Я побежала изо всех сил домой.
Nunca corri tão rápido na minha vida.
Вы изо всех сил стараетесь сделать ее привлекательной, чтоб мне захотелось ее защищать.
Esforçaram-se em fazê-la atraente para me fazer sentir protector.
Я трудился изо всех сил, чтобы закончить как можно скорее.
Sofri muito para ter tudo pronto o mais depressa possível.
Изо всех сил! Давай, изо всех сил!
Para cima!
Изо всех сил.
És o melhor, Mike.
Давай, держи его всем весом, изо всех сил, Майк.
Solta o peso. Para cima, Mike.
Изо всех сил. Дави, дави.
Mais força, miúdo.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
- Filhos meus! Meu amor por vocês é tão grande. Foi meu dever, durante estes longos e difíceis anos, desde que estourou a guerra de 79, estar ao vosso serviço, o melhor que pude.
Не знаю почему... но я попросила избить меня, изо всех его сил.
Não sei porquê... mas pedi-lhe que me batesse com quantas forças tivesse.
Поцелуйте меня,... и прижмите меня к себе изо всех сил.
Beija-me e segura-me como só tu sabes fazer.
- Давай, изо всех сил.
- Para cima.
- Изо всех сил.
Para cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]