Искала тебя Çeviri Portekizce
402 parallel translation
Я искала тебя на вечере Вэли Рея.
Ontem procurei-te na festa do Wally Ray.
Я искала тебя, и каждый встреченный мною мужчина...
Procurei-te em cada homem que conheci.
Я искала тебя, Павел.
Andei à tua procura, Pavel.
Папа, я везде искала тебя.
Papai, procurei-o por todo o lado.
Мне захотелось тебя увидеть, я искала тебя в этой темной толпе.
Não sei. Queria voltar a ver-te. Procurei-te naquela multidão obscura.
Сегодня вечером я искала тебя в своем гардеробе.
Procurei-te no meu armário hoje à noite.
Искала тебя дома.
Fui a tua casa.
- Я искала тебя! Вчера, сегодня.
Procurei-te por toda a parte.
Я искала тебя.
Estava à tua procura.
Одна девушка искала тебя вчера вечером.
Esteve cá ontem uma rapariga a perguntar por si.
Искала тебя всю ночь.
Passei a noite a procurar-te.
Она заходила в твою каюту, искала тебя.
Veio aos seus aposentos à sua procura.
Я искала тебя. У тебя все хорошо?
Procurei-te toda a manhã.
Поэтому я и искала тебя.
Foi por isso que vim á tua procura.
Причина, по которой я не искала тебя я боялась, как ты отреагируешь именно так, как ты реагируешь сейчас.
A razão por que nunca te procurei foi porque... ... tinha medo que reagisses... ... tal como estás a reagir agora.
Я искала тебя.
Andava à tua procura.
Хелен искала тебя. Ладно.
- Helen ligou para cá, te procurando.
- Я искала тебя в библиотеке.
- Fui procurar-te à biblioteca.
Я искала тебя.
Na verdade, estava à tua procura.
Я искала тебя повсюду.
Procurei-te por toda a parte.
Я искала тебя, я обошла весь отель.
Percorri o hotel todo à tua procura.
Эй, Сэм, я искала тебя.
Sam, eu estava à tua procura.
Вообще-то, Николь, я искала тебя.
Na verdade, Nicole, estava procurando por você.
- Она тоже искала тебя.
Eu acho que ela está procurando por você.
Я искала тебя весь день.
Estive à tua procura o dia todo.
Я искала тебя.
Tenho andado a tua procura.
Я тебя везде искала.
Procurei você tanto.
- Я искала тебя.
Fui lá hoje à tua procura.
- Это я тебя везде искала. И как факт, чуть не оказалась в постели с твоим племянником.
Quase me meti na cama com o teu sobrinho.
Я как раз тебя искала.
Boa noite, Sra. Peel.
- Я тебя везде искала.
- Contigo imbecil! Vou ficar contigo.
Чарли! Я тебя искала.
Charlie, procurava por você.
- Я тебя искала.
- Tenho andado à tua procura.
Полиция тоже тебя искала как бешенная.
A polícia procurou tudo a pente fino.
Как долго я тебя искала!
Procurei-te tanto tempo!
Я тебя везде искала...
Tenho estado à tua procura por todo o lado!
Я тебя искала.
Estava à tua procura.
Я тебя много месяцев искала.
Há meses que te procuro.
Я тоже тебя искала.
- Eu também andei à tua procura.
- Я тебя искала.
Andava à tua procura.
Я тебя везде искала!
Devia calcular que ias fazer-me isto.
Тебя искала Айрис.
É pingue-pongue. A Iris anda à tua procura.
Я тебя искала.
Tenho andado á tua procura.
Я везде тебя искала!
Estava à tua procura! És tu?
Тут приходила маленькая девочка. Она тебя искала.
Aquela menina esteve aqui, devia estar à tua procura.
Она тебя искала.
Ela cuidava de ti.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
Infelizmente, isto levou algum tempo a descobrir e esqueci-me de te dizer que a Claire estava à tua procura.
Я искала не Кети, а тебя.
Não procurava a Kathy, procurava-te era a ti.
Я везде тебя искала.
Procurei-te por todo o lado!
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, estava à tua procura.
Эй, твоя старуха искала тебя.
A tua mulher anda à tua procura.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34