English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Используешь

Используешь Çeviri Portekizce

992 parallel translation
Теперь ты используешь это против меня.
Agora vais atirar-me isso à cara.
Сыта по горло тем, что ты меня используешь.
Fartei-me, Frankie. Fartei-me de que me usasse!
Ты используешь людей.
- És um aproveitador.
Ты не будешь бояться, если используешь свой разум и подумаешь.
Aguenta-te. Não terás medo, se usares a cabeça. Pensa!
Ты меня используешь!
Estás a usar-me!
Ты используешь меня и моих людей.
Usaste-me e à minha tripulação!
Ты меня используешь, потому что знаешь - я никогда не застрелю тебя.
Abusas porque sabes que eu não disparo contra ti. Certo?
Потому что ты меня используешь.
Porque te estás a aproveitar de mim.
Известно, что ты носишь оружие и используешь его.
Costuma andar armado e usar a arma.
И всё, что ты используешь, это лассо?
É só isso o que utilizas? Uma corda?
Ты используешь каждую минуту, час и день согласно плану.
Usará os minutos, horas e dias de acordo com isto.
Ты используешь теорию о заговоре, чтобы избежать секса со мной.
Usas a teoria da conspiração para evitar vires para a cama comigo!
Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
Das que andam de saco de compras no Parque, de máscara, a falar sozinhas. E aqueles?
Мадре... я люблю вас. Нет, ты используешь меня.
Madre adoro-a.
Ты используешь его чтобы получить уважение.
Voce usa pra ter respeito.
— А для чего же тогда ты его используешь?
- O que voce usa então?
- Какие патроны используешь?
- Que munições usa?
Ты для этого правую или левую руку используешь?
E para isso usas a mão esquerda ou a direita?
Да, мы слушаем, приятель. Почему не используешь стандартный вызов?
Sim, estamos aqui, mas será que podias usar o código de chamada correcto?
Ты используешь против меня защиту Боннети, а?
Estás a usar a defesa de Bonetti contra mim, ah?
Я не могу дать её тебе, не будучи уверенным что ты используешь её с умом, на красоту и культуру.
Eu não sonharia em dar-te dinheiro... sem ter a certeza de que o gastarias... sensatamente em beleza e cultura.
Твоё преступление в том, что ты используешь людей! - Ты используешь Рэймонда, используешь меня.
Estás a usar o Raymond, estás-me a usar a mim!
Бастиан! Каждый раз, когда ты используешь Орин, ты теряешь одно из своих воспоминаний.
De cada vez que usas o Auryn, perdes uma memória.
Что ж, если ты используешь эти два желания ты потеряешь свои самые любимые воспоминания.
Mas se os usares... vais perder as tuas mais preciosas recordações.
Просто используешь меня в своей маленькой грязной игре.
O teu trabalho é um divertimento.
"Что ты используешь? Крестовую насадку?"
"Estás a usar uma Phillips?"
Что ты используешь меня для прикрытия.
Que o pai está a usar-me para puxar os cordelinhos.
" ы используешь эту теорию заговора, чтобы не идти ко мне в постель.
- Acertou-lhe? - Não. Quem é ela?
Ќет! " ы используешь секс дл € отреагировани € своей агрессии.
- Já sei! Olhar sempre uma pessoa nos olhos. Respeitam-nos mais.
Ќо ты используешь фальшивый смех!
Chefe. Tome.
Ты используешь слова "самоочищение" или "прозрение", а они уже считают, что ты или религиозный фанатик или профессор из сраного колледжа. Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения - основ всей жизни.
E é muito difícil falar dessas coisas sem nos tornarmos pirosos. pensarão que somos ou um anormal religioso ou um professor académico idiota.
– Ты всё ещё используешь тот будильник?
- Ainda tens aquele velho despertador?
Почему ты не используешь машины в подвале?
Por que não usas a máquina da cave?
Свой продукт не используешь - какой ты на хуй бизнесмен?
És um camelo. Vendes droga. Que raio de comerciante és?
Ты используешь какие-то психологические штучки.
Vais ter de repensar toda a tua filosofia.
- Зачем ты используешь моё имя?
Estás louco? Por que usas o meu nome? !
И нет ничего менее забавного, когда ты взрослый и используешь эти безопасные ругательства :
E não há nada com menos piada do que sermos adultos, e termos de usar esses pseudo-palavrões.
Ну, мне просто интересно, почему ты не используешь восклицательные знаки.
Estava curiosa por não teres usado um ponto de exclamação.
Говорят, что ты используешь его, чтобы проводить там свои мелкие аферы.
Dizem que está usando-o para seus negócios sujos.
Я не могу поверить, что ты сумасшедший настолько и используешь Маркиз.
Não acredito que foste maluco o suficiente para usar uma suite no Marquis.
Ты используешь мои слабости.
Exploras as minhas fraquezas.
Я вижу, ты используешь оковы боли. Грубо.
Vejo que está a usar causadores-de-dor.
Ты используешь это туманное травяное дерьмо на дождевой воде, что продают в магазинах здоровых продуктов.
Usas aquela esquisitice de ervas e água da chuva, que vendem na loja de produtos naturais.
Даже если не используешь мыло хоть притворись, для моего блага.
Mesmo que não se use sabonete, pelo menos faz-se de conta. Nem que fosse por eu estar ali.
Но ты использовал меня. Как используешь каждого - для прибыли.
Mas estavas a usar-me, como usas toda a gente para lucrar.
Ты будешь читать по учебнику или используешь сократовский метод интерактивного присутствия аудитории?
Darás a aula a partir de um texto estandardizado, ou utilizarás o método da participação na aula?
Нет, сукин сын, если ты используешь несчастных боснийцев как оправдание себе...
Não! E és um sacana por usares os coitados da Bósnia como pretexto.
Вот что получается, когда используешь слишком мощные заряды.
É isto que acontece quando se abusa na munição.
- Ты используешь его на себе?
Vai usá-la em si...
Почему не используешь парализатор?
Porque não usa o seu paralisante?
Что это за соус ты используешь, Об?
Que molho é esse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]