К тебе кто Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Папа, к тебе кто-то пришёл.
Pai, um senhor quer vê-lo.
К тебе кто-то подходит- -
Se alguém se dirigir a ti...
С чего к тебе кто-то пойдёт по любовным делам?
Por que razão alguém se dirigiria a ti para ajuda romântica?
К тебе кто-то пришел, милый!
Alguém para te ver, querido.
Это счастье, когда к тебе кто-то испытывает такое сильное чувство.
Tens sorte por alguém gostar de ti como ele gosta.
- Мама! К тебе кто-то пришёл!
Mamã, está alguém à porta.
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме.
O que é? Não sou o melhor conselheiro amoroso, mas vai ter com ela agora.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Com que direito te atreves a dizer que pertences a esses poucos seres superiores?
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Agora, escuta... Quem te propuser o encontro com o Barzini, é ele o traidor.
Вот ты стоишь, а они к тебе подходят и говорят "Смотри, ты кого-то разозлил. Ты совершил большую ошибку." "И теперь кто-то сидит."
Eles vêm ter contigo e dizem : "olha... fizeste alguém ficar louco, cometeste um grande erro... e agora está alguém na prisão no teu lugar."
Кто-то подойдет к тебе с пистолетом, а они посмотрят в сторону.
Alguém se aproxima de ti com uma arma e eles olham para o lado.
Но я думал, кто-то из них приезжал к тебе или писал?
Mas, diz-me, quantos te visitaram ou te escreveram?
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Há pessoas que nos tratam bem, e outras que nos tratam mal.
Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение.
Amigo : Uma pessoa ligada a outra por um sentimento pessoal.
Кто-то может забраться к тебе в дом.
Um deles pode entrar em tua casa.
Да и кто, бога ради, захочет подойти к тебе настолько близко?
Quem quereria estar próximo de ti?
К тебе кое-кто приходил. Кто же это?
- Teve uma visita.
К тебе кое-кто пришёл.
Temos alguém para vocês.
Видите ли... В противном случае это незаконно платить тому, кто прикасается к тебе.
Sabes... de outra forma é ilegal, pagar a alguém para te tocar.
Эй, Нокс, кто-то к тебе пришёл.
Knox, está aqui uma pessoa que te quer ver.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Afinal, sei como é sentirmo-nos atraídos por alguém que não sente necessariamente o mesmo.
Кто к тебе пристал на этот раз?
Quem é que te deu no cu agora?
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить. - Я не могу заснуть, вот, что я скажу.
Sempre a olhar para trás, com medo que te surpreendam, sentado sozinho, à noite, sabendo que podem estar a fechar o cerco?
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Que os anos continuem a ser bondosos contigo, que a tua musa te continue a inspirar e que façam um programa holográfico de uma das tuas histórias para que possas ganhar muito latinum.
Ты взбрыкнул и предал всех, кто когда-то хорошо относился к тебе.
Teve de atacar e trair todas as pessoas que foram boas para si.
Кто пришел к тебе с дьяволом?
Quem veio com o Diabo? Duas?
у меня к тебе сново появилось доверие наконец то тебе понадобилась помощь не знаю кто ты такая, но ты увидешь смерть Канна чтобы оставить душу моей матери в покое
Finalmente recuperaste a confiança em ti próprio. E tu, finalmente, pediste ajuda. Seja lá o que fores, viverás para veres o fim de Kahn e dares paz à alma da minha mãe.
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Se alguém quiser lavar dinheiro de maneira a não ser perseguido, virá ter contigo.
Кто прикасался к тебе?
Quem te tocou?
Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать.
Acho que a Antenna devia saber que está bem e enviar alguém de facto capaz de a ajudar.
Это так удивительно когда у тебя есть кто-то кто так внимателен к тебе.
É incrível ter alguém a dar-nos tanta atenção.
Тебе не кажется, что им стоило быть повнимательнее к тем, кто любит их такими, какие они есть.
É que você pensa que eles têm lealdade por aqueles que amam eles do jeito que são.
Между прочим, очень грубо по отношению к тому, кто предлагает тебе сэндвич.
E é uma expressão muito feia para usar com alguém - que lhe oferece uma sanduíche.
И тогда в темноте будешь видеть, кто к тебе подкрадывается?
Então poderás ver quem te espia no escuro?
Ќо потом тебе следует обратитьс € к тому, кто знает, что делает.
Posso limpá-la, mas a seguir mostre-a a alguém que saiba o que faz.
Господи, да кто к тебе приходит каждый вечер? Тихо!
Quem vem para casa todas as noites?
Ах, да. Тебе кто-то звонил, но к тому времени как я нашел карандаш, Я не смог вспомнить ее имя.
Alguém telefonou, mas quando eu achei um lápis já não me lembrava do nome.
Тебе просто нужен кто-то к кому можно прижаться.
Só precisas de alguém com quem desabafar.
Лайза, там какой-то парень к тебе, но он продолжает говорить... кто это?
Lisa, está aqui um tipo, só diz...
Угадай, кто к тебе пришел?
Adivinha quem veio ver-te.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Я отдаю тебе эту рукопись, может, ты сможешь вернуть её к жизни, кто знает.
parece-me ser o mais acertado.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Tu afundares o Angel no fundo do oceano... seres expulso da casa, eu não saber quem eu era e ir ter contigo todos esses momentos e um mihão de outras coisas neste milagre.
Милый, там кое-кто к тебе пришел.
Querido, está aqui uma pessoa para te ver.
Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе. Они подобны змеям, которых можно купить.
" mas atenta principalmente aos que te são mais próximos, são como cobras e podem ser levados a trair-te.
Только те, кто могут пробиться к тебе... Нет!
Às pessoas a que chegas.
Странно, человек думает, что он так близок к тебе, но он даже понятия не имеет, кто рядом с тобой.
É estranho, quando alguém pensa ser tão próximo de ti mas não tem a mínima ideia do que se está a passar.
Если я говорю, что тебе страшно, тебе страшно! Ты слушаешь тех, кто стоит по ту сторону, Джейк.
Se disser que estás com medo, ficas assustado como o raio!
Ты дашь нам знать, если кто-то еще придет к тебе?
Avisas-nos se te abordarem?
Через пару секунд к тебе кое-кто подойдет.
Alguém vai aparecer dentro de poucos segundos.
... может принять тебя за извращенца из-за твоей скованности. Нужно сначала заняться сексом со шлюхами. И тогда к тому времени, как ты ляжешь в постель с той, кто тебе по-настоящему нравится,..
Tu primeiro queres ter sexo com prostitutas... para que quando fores com a rapariga que gostas... não sejas terrível, mas sim medíocre.
к тебе или ко мне 21
к тебе 248
к тебе гости 24
к тебе домой 27
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
тебе кто 181
кто там живет 57
кто там живёт 19
к тебе 248
к тебе гости 24
к тебе домой 27
к тебе пришли 134
к тебе гость 21
к тебе посетитель 105
тебе кто 181
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421