English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Каждый по

Каждый по Çeviri Portekizce

1,583 parallel translation
Давайте каждый по очереди расскажет об одной потрясающей вещи, которая с ним сегодня случилась.
Vamos rodar a mesa, e cada um diz algo incrível que lhes aconteceu hoje.
Каждый получит по конверту.
Vão todos ter direito a um.
Каждый по-своему, все вы будете служить Верховному Тито и Клану Чистых.
Cada um à sua maneira servirá o Supremo Tyto e os Puros.
В 1965-м нас было шестеро, и каждый получал по 200 фунтов.
Era 1965 e cada um de nós ganhava 200 £ por semana.
Рано или поздно, каждый полицейский поймет, что всех спасти невозможно.
Mais cedo ou mais tarde, todo o polícia vai aprender, que não consegue salvar toda a gente.
Это по одному поцелую на удачу За каждый месяц, который ты тут провёл.
Um beijo de boa sorte para cada mês que estiveste aí.
Какого..? Идиот! Раритеты в идеальном состоянии стоят по $ 40 000 каждый!
Seu parvo, edições como esta intactas, valem 40 mil dólares, cada.
Говорят, каждый будет иметь по 80.000 долларов в год.
Disseram que cada um dos primos mais novos receberão 80 mil cada por ano.
А ещё он оставил 32 четвертака под подушкой... по одному за каждый зуб.
E deixou 32 moedas de 25 cêntimos debaixo da almofada. Uma por cada dente.
Каждый кто торгует, делает это по-своему, точно знаю.
Cada um lida de forma diferente, eu acho.
Я знаю, вы жонглируете 3-4 делами в одно и то же время. Моя работа--помочь поймать каждый мяч, что был брошен.
Quando estiver a tratar de vários casos de uma só vez é meu trabalho ajudar a apoiá-la onde puder.
Энди всё ещё подслушивает каждый раз, когда ты разговариваешь по телефону?
O Andy ainda ouve as tuas conversas ao telefone?
Так, давайте разделимся и каждый возьмёт по Бриджит.
Então, vamos reunir algumas equipas e vamos procurar a Brigitte.
Он тренировался по несколько часов каждый божий день.
É preciso mais que talento para fazer dez strikes seguidos em cinco dias seguidos.
Скачайте свою судьбу... Три скромных взноса по $ 19.95 каждый.
Descarregue o seu destino... três pagamentos de 19,95 $ cada.
Все люди рождаются одинаково, но каждый человек умирает по-своему.
Todos nascem como muitos, mas morrem apenas como um.
По меньшей мере от 40 до 50 тысяч человек умирают каждый день по всему миру, от голода, недоедания и болезней, которые можно вылечить за гроши, таких как диарея.
Tens pelo menos 40 a 50.000 pessoas que morrem todos os dias em todo o mundo, de fome, desnutrição e doenças que podem ser curadas por centavos, como a diarreia.
Каждый раз, когда правительству предоставлялось право, или группе банков в сотрудничестве с правительством были предоставлены полномочия на увеличение денежного запаса по их желанию, эти экономические системы всегда оказывались в кризисе и всегда рушились.
Todas as vezes na história, quando o governo deu o poder ou um grupo de bancos em conjunto com o governo, foi dado o poder de expandir a oferta de dinheiro à vontade, estes sistemas económicos acabaram sempre em crise e sempre em colapso.
Вы выросли с этим образом отца, которого вы видели по телевизору каждый вечер в шесть часов вечера в вашем доме, в вашей комнате, смотрящего прямо на вас ; и он олицетворяет отца.
Cresces-te com esta figura paternal que está na televisão todas as noites, às 6 horas na tua casa, no teu quarto, a olhar directamente para ti, e ele é uma figura paterna.
Люди в этом избранном кругу вокруг Обамы, вокруг Холдрена - теоретика де-развития, который сейчас является научным советником Белого Дома, действительно анти-научный консультант - они утверждали, что младенцы - это углеродные монстры, машины по выбросу СО2, и что каждый раз, когда Вы выдыхаете диоксид углерода,
As pessoas têm argumentado neste círculo em torno do ambiente à volta do Obama, do Holdren, o teórico do desenvolvimento de que agora é o conselheiro de ciência da Casa Branca, realmente o conselheiro anti-ciência, eles argumentaram
Каждый отдел по применению строительного кодекса, получающий грант в соответствии с подразделом А, должен включать в себя команду по инспекции и администрированию кодекса, состоящую по крайней мере из одного сотрудника с полной занятостью : инпектора по соблюдению кодекса, землеустроителя и санитарного врача.
Cada edifício do departamento de execução do código beneficia de um subsidio ao abrigo da Subsecção A, deverem fazer cumprir um código de administrativo e uma equipa de execução que consista de pelo menos um agente a tempo inteiro no edifício da execução do código, um urbanista e um agente planeador de saúde ou similar.
И до тех пор, пока нам во время выборов предоставляют альтернативу между республиканским кандидатом и демократом... кандидатом от демократов, каждый из которых был выбран членами Совета по иностранным делам, и у них одинаковая политика, ничего не изменится.
E enquanto nos é dada, na época de eleição, uma opção entre o candidato republicano ou o candidato democrata, ambos os quais foram escolhidos pelos membros do Concelho de Relações Internacionais e ambos têm as mesmas políticas gerais,
Он каждый день съедает по три цыпленка на завтрак, обед, ужин и десерт.
Ele come três galinhas por dia... ao pequeno almoço, almoço, jantar e sobremesa.
Мы будем ездить за припасами и дезинфицироваться каждый раз по возвращению, - и ждать.
Saímos à procura de mantimentos, pomo-nos em quarentena sempre que voltarmos e esperamos.
Каждый скорбит по-своему.
Cada um expressa a dor à sua maneira.
- Каждый - по три.
- Três cada um.
А мы делаем по 15 сюжетов в день, каждый, максимум, три минуты, может, три с половиной, если там президент или фотографии с голыми...
E estamos fazendo 15 por dia, nenhuma com mais de 3 minutos. Talvez três minutos e meio, se for o Presidente ou fotos nuas, algo assim...
Будь у меня по доллару за каждый раз, когда я это слышу.
Se tivesse um dólar por cada vez que oiço isso.
Давайте пойдем вместе в какое-нибудь местечко закажем и заплатим каждый за себя. Я тоже беру еду на вынос.
Eu também vou comprar comida.
Всегда делай только добро по отношению к своей семье. Каждый день ходи на работу, всегда говори, что думаешь.
Fazer sempre o melhor possível pela tua família, ires todos os dias trabalhar, deixar falar sempre a razão.
"Мы каждый день видим твою жопу, это как-то не по-людски".
"Nós vemos o teu cú todos os dias, É um bocado estranho."
Каждый раз когда я исполняю ее на концерте, у меня мурашки бегут по спине.
Ainda me dão os arrepios sempre que a canto ao vivo
Будто это и не виски вовсе, он хотел, чтобы каждый опустошил по бутылке, словно это пиво.
Para ele era como se fosse cerveja. Ele queria que nós bebessemos tudo...
4 года спустя, рабочие NOKAS получили по 30,000-60,000 норвежских крон каждый в качестве компенсации за моральный ущерб.
Quatro anos mais tarde, os empregados do NOKAS receberam 30,000 a 60,000 euros cada um em indemnização por danos criminais.
Только за эту неделю десятерых поймали и каждый твердит : сегодня, завтра, 8 августа.
Só esta semana apanhamos dez Polacos, todos diziam que era hoje ou amanhã que a guerra ia começar.
Ага, я каждый день хожу по нему в колледж.
Sim, atravesso-a todos os dias para ir à universidade.
Каждый день я выхожу на улицу, бегаю за негодяями, пытаясь их поймать.
Todos os dias saio atrás dos maus da fita e apanho-os.
- Каждый сам по себе.
- É cada um por si!
Это основная цель операции эта каждый взрыв точно по приказу.
É fundamental para toda a operação... que cada mina seja ativada exatamente na ordem correta.
Я буду тренировать тебя по часу каждый день, после работы, до самого отъезда в Стэнфорд.
Vou ajudar-te a treinares-te cada dia durante uma hora Depois do trabalho, até ir para Stanford.
Сколько себя помню, каждый раз, когда я пытался с тобой поговорить, по любому поводу, я начинал с того, что просил у тебя прощения.
Desde que me lembro, todas as vezes que tive que falar contigo, parece, por uma razão ou outra, comecei por dizer-te que sinto muito.
Летом, каждый четверг по вечерам.
- Todas as quintas, durante o Verão.
И попроси Клаудию раздать всем по экземпляру и попросить ответить на каждый вопрос
Diz à Claudia para distribuir pelos telefonistas e começa a tratar das respostas para cada pergunta.
Думаю, если бы мы опрокидывали по рюмке каждый раз, когда прочитаем имя "Линетт", мы были бы пьяны в стельку уже на второй странице.
Uma ou duas vezes? Pois. Aposto que se bebêssemos um shot de cada vez que aparecesse a palavra "Lynette", estaríamos bêbados na página dois.
Каждый год, по окончанию фестиваля проводится.. кхм, костюмированный бал.
No final da feira, todos os anos, há um baile de máscaras.
Я могу пройтись по любому его участку своим путем, потому что PlayStation, видеоигра, предоставляет мне каждый необходимый кадр, когда я смотрю на что-то.
Antes que se perceba, conexões são criadas e uma situação complexa está a caminho.
Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом.
Podes ser a vida da festa todas as noites e beber até não conseguires ver bem... mas vais sentir-te sempre vazia por dentro até encontrares de facto um lar.
Я каждый день скучала по тебе.
Passei cada dia a sentir a tua falta.
Казалось, каждый будет иметь достаточно свободного времени бегать по полям и купаться в реках.
Cada um vai ter mais tempo para playgrounds e rios.
У меня есть два контейнера по 5000 литров каждый.
Eu tenho dois tanques 2000 litros.
Я еду в город раз в неделю, чтобы купить воды к "игровому автомату", который забирает каждый раз по $ 15.
Eu vou para a cidade uma vez por semana. para comprar água. Há uma máquina caça-níqueis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]