Как делать свою работу Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Это все, чего мы хотим. - Нет. Ты хочешь минутку, чтобы объяснить мне, как делать свою работу.
Não, você quer parar um pouco para dizer-me como fazer o meu trabalho.
Думаешь, я позволю марионетке из Уайтхолла с разумом овоща учить меня, как делать свою работу?
Achas que vou deixar um fantoche de Whitehall com o QI de uma raiz de vegetal dizer-me como fazer o meu trabalho?
Думаешь, я позволю марионетке из Уайтхолла с разумом овоща учить меня, как делать свою работу?
"Achas que vou deixar um fantoche de Whitehall " com o QI de uma raiz de vegetal dizer-me como fazer o meu trabalho? "
Да, две энергичные женщины высказывали свои мнения, как делать свою работу.
Sim, duas mulheres fortes a expressarmos as nossas opiniões e a fazermos o nosso trabalho.
Я знаю, как делать свою работу, спасибо.
Sei como fazer o meu trabalho, obrigada.
Я не хочу учить вас, как делать свою работу, но у вас неправильное местоположение на 4500 км.
Não quero dizer-vos como devem fazer o vosso trabalho, mas falharam o local do crime por umas Três Mil Milhas.
Какое право имеют эти люди указывать нам как делать свою работу?
Quem deu o direito a essas pessoas de ditar a maneira como fazemos o nosso trabalho?
Их приятель социопат, который точно знает, как делать свою работу.
O amigo deles é um sociopata que descobriu como fazer disso um trabalho.
Люди, которые ни разу этим не занимались, говорят мне, как делать свою работу.
Pessoas que não o fazem, dizem às pessoas como eu, que fazem, como é que se faz.
Мне не следует учить вас, как делать свою работу, но похоже вам сейчас надо заниматься поисками Себастьяна.
Bem, não quero fazer o trabalho por vocês, mas parece que deviam estar à procura do Sebastian.
Ты забываешь как делать свою работу.
Esquecem-se de como se faz o trabalho policial.
Я знаю, как делать свою работу.
Eu sei como fazer o meu trabalho.
Николь будет делать всю грязную работу, а Брук как всегда будет стоять в стороне поддерживая свою идеальную репутацию.
A Nicole vai fazer o trabalho sujo e a Brooke vai ficar como sempre, com aquela cara de coitadinha.
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Sou especialista no meu trabalho enquanto a única coisa boa da minha vida foi abatida em casa.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как обычно.
Para uma pessoa normal, seria o mesmo que ir trabalhar em roupa interior e tentar fazer o trabalho que habitualmente faz.
Просто надо сохранять ясную голову и делать свою работу, как всегда.
Só temos de manter a calma, fazer o nosso trabalho, como sempre.
Ты указываешь, как мне делать свою работу?
Estás a dizer-me...
Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- - Пожалуйста, я уверенна что тут все сложно. И я уверенна, что Шонни сожалеет, что зажег ту сигарету.
Por favor, é complicado e ele lamenta ter acendido o cigarro.
Если бы мы могли беспрепятственно делать свою работу как это обычно происходит при разработке медпрепаратов у нас был бы запас, из которого можно было бы доставить вакцину куда угодно.
Se tivéssemos podido seguir os procedimentos apropriados... como estava programado, os estoques médicos do governo... teriam sido enviados a qualquer lugar dos EUA em 1 2 horas.
Ясно? Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас.
Eu estava apenas a tentar fazer o meu trabalho, que é o que estou a tentar fazer agora.
Эй! Ты хочешь сказать, я не заню, как мне делать свою работу?
Está a dizer que não sei fazer o meu trabalho?
Чтобы делать свою работу... мы должны верить, что поражение - это не вариант Что не важно, как больны наши пациенты
Fazer o nosso trabalho... temos que acreditar que a derrota não é uma opção... que não importa o quão doentes os nossos pacientes fiquem...
Я улетел с планеты делать свою работу, в то время как Федерация бездействовала, когда мой народ горел заживо, а планета разрушалась.
Eu estava fora do planeta, no meu trabalho quando a vossa Federação nada fez, deixando o meu povo a arder enquanto o planeta se partia ao meio.
Такие парни как ты, всегда думают, что знают как все сделать лучше, и из-за мне все трудней делать свою работу.
São tipos como tu que acham que sabem fazer tudo melhor, e isso só torna o meu trabalho mais complicado.
О'Брайен сказала ей, что Бейтс не может как следует делать свою работу.
A O'Brien disse-lhe que o Bates não faz bem o trabalho dele.
Когда Якуба начал, многие Они обращались с ним, как сумасшедший, но это не остановило делать свою работу.
Quando o Yacouba começou, muitos trataram-no como um louco mas isso não o parou de fazer o seu trabalho.
Не указывайте мне как мне делать свою работу.
Não me digas como devo trabalhar.
Я со своей командой здесь для того, чтобы делать свою работу, также, как и ты.
A minha equipa e eu estamos aqui para trabalhar,
Я разве советую, как тебе делать свою работу?
Eu digo-te como tens que fazer o teu trabalho?
Я думал, что мне это нужно, чтобы делать свою работу и чтобы болтать с такими красивыми девушками, как ты...
Pensava precisar daquilo para fazer o meu trabalho e para falar com mulheres bonitas como tu.
Как еще людям оставаться бдительными, чтобы делать свою работу?
Como conseguia ficar alerta para o trabalho?
Как я должна делать свою ебанную работу?
Como é suposto fazer a porra do meu trabalho?
Мэтт, не рассказывай, как мне делать свою работу.
Olha, Matt, não me digas como fazer o meu trabalho.
То есть, они хотят как лучше, и они найдут вашего мужа, если вы позволите им делать свою работу.
- Eles querem ajudar. E agora vão encontrar o seu marido se os deixar fazer o serviço deles.
Скажи всем копам идти и делать свою работу, как они её делали раньше.
Diga a todos os agentes para irem até lá, e fazerem o trabalho deles, como faziam antes.
Если я бы потеряла Кристин и тебя в течение года друг за другом? Единственный способ, как я смогла бы пережить это - делать свою работу.
Se te perdesse a ti e à Christine no espaço de um ano, a única forma de sobreviver seria afundar-me no trabalho.
Никогда не расскажу тебе, как правильно делать свою работу.
Nunca te diria como fazer o teu trabalho.
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу. Не скажу, что он нуждался в этом напоминании.
Vale o que vale, mas falei-lhe da sua lealdade e de como é boa nas suas funções, não que ele precisasse de ser relembrado.
Как я должен делать свою работу, если у меня нет ни малейшего представления о том, что, чёрт возьми, здесь просходит?
Como vou fazer o meu trabalho, sem saber o que se passa aqui?
И поскольку ты знаешь, как я должен делать свою работу...
E uma vez que sabe, como faço o meu trabalho tão bem...
Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу.
Agora, quando ajudo a minha equipa do NCIS estou a competir comigo mesmo para ver quão rápido faço o meu trabalho.
Я не знаю, почему вы решили потратить на это время. Знаешь что, как насчет того, что я буду делать свою работу, а ты свою?
Que tal se fizer o meu trabalho e tu, o teu?
Как в реальном мире... тебе нужно выполнять задачи, делать свою работу.
No mundo real, tens de acabar as tarefas, terminar os trabalhos, estás a perceber?
Не говори мне, как я должен делать свою работу, Обри.
Não me digas como trabalhar, Aubrey.
Гиббс работает здесь с тех пор, как Марк Уолберг стал Марки Марком ( с начала 90-х ), и тут появляешься ты со своим ВООП, говоря Гиббсу, что ему нужна помощь, чтобы делать свою работу.
O Gibbs está aqui desde quando o Mark Wahlberg era o Marky Mark, e tu apareces com a tua sigla a dizer-lhe que precisa de ajuda no trabalho?
делать свою работу 31
свою работу 114
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
свою работу 114
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как делишки 434
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64