English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как давно

Как давно Çeviri Portekizce

1,902 parallel translation
А как давно?
Desde quando?
Не уверен, как давно это было.
Não sei bem há quanto tempo.
Как давно вы работаете с мистером Кэнди?
Há quanto tempo trabalha com o Sr. Candie?
Ты не представляешь, как давно я мечтал об этом.
Nem sabes o quanto eu pensei nisto.
Как давно это было.
Parece que foi noutra vida.
Как давно ты знаком с Мадом?
Há quanto tempo conheces o Mud?
- А как давно...? - Нет, нет.
- E por quanto tempo...
Как давно я его знаю?
Há quanto tempo o conheço?
- И как давно?
Desde quando?
И как давно ты не делишься информацией?
Desde quando não compartilhas as tuas informações?
И как давно ты это знаешь?
Há quanto tempo sabes isso?
И как давно?
Faz quanto tempo?
Как давно вы двое вместе, а?
Estão juntos há quanto tempo?
Как давно ты вышел из больницы?
Quanto tempo andastes na reabilitação?
О, как давно.
Isso foi há tanto tempo.
- Как давно?
- Há quanto tempo?
- И как давно?
- Há quanto tempo?
Как давно ее нет?
- Há quanto tempo?
Итак, как давно он умер?
E então, há quanto tempo morreu ele?
Как давно ты пришла в себя?
Há quanto tempo estás acordada?
Как давно ты вернулся?
- Há quanto tempo voltaste?
И как давно ты знаешь?
- Então, há quanto tempo já sabes?
Эзра Крейн это не тот результат, на который я рассчитывал точно как давно он мёртв?
Ezra Krane. Este não era o resultado que eu estava à espera... exactamente. Há quanto tempo é que ele está morto?
Как давно у тебя это?
Há quanto tempo se está a sentir assim? Não sei.
Мне, обеспокоенному родителю, интересно, как давно у вас была последняя проверка успеваемости?
Como pai preocupado, pergunto-me quanto tempo passou desde o seu último teste de capacidade?
Он даже не потрудился спрятать его. Как давно она мертва?
Nem se preocupou em escondê-lo.
Как давно у вашей дочери проблемы с дыханием?
Há quanto tempo a sua filha tem dificuldade em respirar?
Как давно вы проводите семинары?
Há quanto tempo faz seminários?
Как давно?
Há quanto tempo?
Как давно вы с ним партнёры?
Há quanto tempo são parceiros?
Как давно вы вместе?
Então, há quanto tempo estão juntos?
Как давно ты агент?
Há quanto tempo é agente?
Как давно он в Лэрэми?
- Há quanto tempo ele está lá?
С тех пор, как вы видели меня, я видел вас не так давно.
Desde que me viu, porque eu vi-a há pouco.
Как? Давно его нет?
Há quanto tempo desapareceu?
Если бы сейчас неожиданно появилась твоя школьная подруга, которую ты давно не видела, как бы ты меня представила?
Se aparecesse, agora, uma velha amiga da escola que não visse há muito...
Давным-давно я была такой же как ты.
Há muito tempo, eu era como tu.
Я подумала, что вы, как никто другой, давно знаете мою маму, за исключением Лили...
Portanto pensei que como conhece a minha mãe há mais tempo do que ninguém exceto a Lily...
Как давно вы это знаете?
Há quanto tempo sabe?
Давно известно, что оно снимает боль, как в случае с вашей ногой, и еще помогает при кишечных расстройствах.
É conhecido por aliviar dores, como as que sente na perna, e também trata problemas intestinais.
Может у меня в руках давно не было разгневанных любовниц, но я помню, как это выглядит.
Não percebi mal. Pode ser que não tenha uma amante nas mãos há tempos, mas lembro-me como é.
Как-то раз давно, когда я был в Мали. Я встретил человека на нагорье Бандиагара,
Há tempos, quando andava à boleia no Mali, conheci um homem nos penhascos de Bandiagara.
Я, конечно, люблю старый добрый суд над ведьмами, как и все мы, но я не думаю, что мы должны выносить такое поспешное суждение нашим давно знакомым соседям.
Eu gosto de um julgamento de "bruchas" à maneira antiga tanto como qualquer um de vós, mas eu acho que não devemos ser tão rápido a julgar os nossos vizinhos de tantos anos.
- Как давно вы знакомы?
Há quanto tempo o conhece?
Очень давно, и такие дни, как сегодняшний... Дают мне осознать, как много значит для меня моя работа.
Há muito tempo, e são dias como este que... me fazem perceber o quanto este emprego significa para mim.
Давно похороненным или даже сожженным, им суждено возродиться, как фениксу, восстающему из пепла.
Enterradas ou queimada, estão destinadas a renascer, como a Phoenix a erguer-se das cinzas.
( Бартоломью-Стирдом ) Насколько я слышал, истории сильно различались, у разных людей были разные версии, но как я слышал, он не выступал с концертами очень давно.
Mas se tiramos o disco e o examinamos... o nome do artista é Sixto Rodriguez.
Как давно вы знаете Байяра?
Como conheceu o Bayar?
Как и нас с братом, давным-давно.
Como meu irmão e eu, há muito tempo.
Не так давно, как мы все покинули церковь.
Não muito depois de termos deixado a igreja.
Это было не так давно, как вы думаете.
Mais recentemente do que imagina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]