Как девочка Çeviri Portekizce
553 parallel translation
Как девочка?
Como está a rapariga?
Как девочка
"Like a Virgin..."
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка... когда его забрали.
Eu não vi, mas contaram-me que o Hadley desatou a soluçar como uma menina quando o levaram.
Они сказали, что я хожу как девочка.
Disseram que eu andava como uma menina.
На днях я слышала, как девочка плакала наверху лифта. Никто этого больше не слышал.
Outro dia ouvi uma miúda chorar, só eu e mais ninguém.
Ваша девочка хорошенькая, как куколка, кстати.
A sua menininha é uma boneca perfeita, a propósito.
Не веди себя, как маленькая девочка.
Isto é passageiro.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка. Вот так.
Assoe-se como uma menina bonita.
Слушай, дорогая. Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Saltas para o pescoço das pessoas como se ainda tivesses doze anos.
- Как ты, девочка?
Como estás pequena?
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
Esta é a jovem, Jubal. Claro que não está vestida da forma mais adequada, mas...
Как минимум, что ты очень красивая девочка. - Я?
Em primeiro lugar, quer dizer que és uma rapariga muito linda.
А как твоя девочка?
Como está a tua miúda? Como se chama mesmo?
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
Parece uma menina assustada.
Какое изящное! Вот ведь как вымахала наша девочка!
Ena, como ela cresceu.
Ты говоришь как маленькая девочка! Видишь?
IssoSão ideias de é mesmo de mulher!
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Minha querida menina, " Amei-te, sabendo que não eras como as demais, " mas imagina o meu desespero
Оденься как маленькая девочка.
É para rir! Chamas-me tio, e eu chamo-te sobrinha.
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Os Capitães já são casados com as naves deles.
Смотри как ты меня возбудила. Нехорошая девочка.
Olha para a excitaçäo que provocaste, sua menina marota.
Поцелуй меня как следует, девочка.
É melhor portares-te melhor que isso.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
"E sofre como uma mulher." "Mas chora como uma menina pequena."
Готова поспорить, как только я отвернусь... ты побежишь спрашивать, как чувствует себя девочка.
Aposto que mal volte costas amanhã, irás saber como está a pequena paciente.
Видишь, как выглядит плохая девочка?
Que menina tão feia.
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, но ты храбрая девочка, Ребекка.
Não sei como conseguiu sobreviver. Mas você é uma menina valente, Rebecca.
Эти чертенята выглядят как Пазу и маленькая девочка.
Este fedelho aqui faz-me lembrar o Pazu... E quem será esta fedelha? Não faço a mínima ideia.
Девочка, как тебя зовут?
Garotinha, qual o seu nome?
Я уже больше не та примерная девочка в синей юбочке, влюбившаяся в молодого преподавателя литературы только потому, что он говорил не так, как другие учителя.
Já não sou a rapariga educada, de saia azul escura que se apaixonou pelo seu professor de polaco porque ele falava tão diferente dos outros.
И поэтому, как послушная девочка, ты откажешься от моего приглашения - чтобы твоя мама ничего не заподозрила.
Por isso vais recusar o convite... como uma boa menina para a tua mãe não suspeitar de nada.
Девочка, как ты?
Estás bem, querida?
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
А я бьi хотел умереть, как маленькая девочка. Подняться на крьiшу, спрьiгнуть с нее и полететь.
Ia para o telhado e saltava, e voaria.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Sim, aterrou e nós subimos para ele.
Как выяснилось, у Томми была молодая жена и маленькая девочка.
Afinal o Tommy tinha uma mulher, jovem ainda, e uma bebé.
Итак Лиза : девочка : свет очей моих как дела в старой доброй школе?
Querida Lisa, menina dos meus olhos, como correm as coisas na escola?
Постепенно эффект газа начинает улетучиваться. По интеркому пилот слышит, как кричит слепая девочка, потерявшая тетушку.
Ele acciona o piloto automático, desactiva o sistema de rádio... e quando o efeito do gás começa a passar... ele ouve a voz da menina cega a chamar pela tia.
Как дела, девочка?
Ei, como vais, miúda?
Как тебя зовут, девочка?
Como te chamas?
Я всё время слышал, как моя девочка звала меня.
Sempre a ouvir a minha filhinha a dizer, " Eu chamei-te, papá.
- Как девочка?
- Como está a miúda?
У меня есть Мел на Гермоза Бич я снимаю квартирку для Симон в Комптоне, ту, где ты остаёшься а в четырёх кварталах отсюда у меня молоденькая 19-летняя деревенская девочка по имени Шеронда. Я нашёл её на автобусной остановке, два дня как из Джоджии босую и деревенскую, как курятник.
tenho a Mel em Hermosa Beach, aluguei a casa de Compton onde tu estás para a Simone, e lá perto tenho uma tipa do campo com 19 anos, a Sheronda, que encontrei acabadinha de chegar da Geórgia,
Как дела, девочка?
Como vai isso?
Чёрт, девочка. Как ты так живёшь?
Merda, chavala, como podes viver assim?
Как поживаешь, девочка моя?
Como tens passado?
- Ли, а как же девочка? Как же... - Оставь меня.
Lee... e a garota?
Уверен, девочка с такими талантами и способностями, как у Баффи, сможет найти свое место в жизни.
Decerto que uma rapariga com os dotes da Buffy irá recompor-se.
Знаешь, как та маленькая девочка.
Sabes, aquela miudinha.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Não te esqueças que deves ser uma miudinha meiga e feminina como todas nós.
Этот парень выглядит, как будто готовиться стать библиотекарем, а ты... Ну, ты - девочка.
Esse gajo parece que está fazendo audição para bibliotecário e tu... és uma miúda.
Итак, раз уж оказалось, что Чендлер - это девочка, то как теперь ее назовут? Ее назовут Чендлер. то как теперь ее назовут?
Vão chamar-lhe Chandler.
Удивительно, как она поняла, что эта маленькая девочка - она сама.
Pergunto-me se percebeu que a miúda que viu era ela própria.
девочка или мальчик 17
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
девочка моя 317
девочка 3134
девочками 46
девочкам 22
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68