Как дурак Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Senhores, ele pode parecer idiota e falar como um idiota... é mesmo um idiota!
Продолжай, веди себя, как дурак.
Continua, faz figura de tolo.
Чего ты себя ведешь как дурак?
Porque não és sensato?
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Mas o empregado do seu marido, o Canino, apanhou-o primeiro e não pude fazer nada.
Если хочешь оставаться и выглядеть, как дурак, пожалуйста.
"Se você quiser se fazer de ridículo, pode fazer."
Да потому, что, как дурак, ты бьёшься, и клянчишь, и мешаешь думать мне.
Porque, como um insolente, continua tocando entre sua petição e minhas reflexões!
- Ты человеческую душу, так как дурак.
- Tu és a alma humana, seu idiota.
Как дурак?
- O quê? Um chato?
Ть * ведешь себя как дурак, а не мужчина!
Portas-te como um imbecil, não como um homem.
Я вел себя, как дурак.
Fiz papel de idiota, lá dentro.
Вы мужчина, который прибыл сюда как дурак.
Um homem que veio como um tonto.
Я, как дурак, сижу в Австрии, а мои боксеры дерутся в Берлине!
O que é que isso iria adiantar? Eu devo estar com os meus rapazes em Berlim.
- Я вёл себя как дурак, я знаю.
Agi como um idiota.
Я вёл себя как дурак и хам. И мне..
Fui um tolo, portei-me mal.
Позавчера я собрал смелость с тобой заговорить, я показал себя как дурак, но я сказал себе : "У меня будет новая возможность другой раз поговорить с тобой".
Outro dia tomei coragem, falei contigo e fiz papel de bobo... mas pensei : "Terei outra chance, num outro dia".
Дурак тот, кто себя ведет как дурак, Миссис Блю.
- Estúpido é quem estupidez faz.
Дурак тот, кто ведет себя как дурак, сэр.
Estúpido é quem estupidez faz.
Вот, Фридрих, ты сидишь в этой машине как дурак на холме.
Estás aí sentado nesse carro como o tolo na colina!
Я повел себя как дурак!
Não! Fui um parvo!
И вот я каждый день одевался как на работу и, как дурак шел в кинотеатры и сидел там целый день жуя попкорн, думая...
Todo dia eu visto o uniforme, como um idiota eu entro num cinema e passo o dia inteiro lá sentado, comendo pipoca, pensando.
Не ведите себя как дурак.
Estás a portar-te como um parvo.
Прошу прощения за прошлый раз, но я, как дурак, забыл о ручном тормозе.
Naquele dia esqueci-me do travão de mão, por isso não andava.
Я сидел, как дурак, и не знал, что сказать.
Fiquei parvo, não soube o que dizer.
- А я как дурак торчу на внутренней политике.
- Vou dedicar-me à política nacional.
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
Seis horas em ponto. O Picker odeia quando chegas atrasado.
А я сижу, как дурак, в углу и жду, чтобы меня заметили.
E eu espero estupidamente, sozinho no meu canto, que dêem por mim.
Я выброшу, если ты не перестанешь вести себя как дурак.
Vou largá-lo, a não ser que pares de ser parvo.
И я, как дурак, тебя послушался!
Como um tolo, eu dei-te ouvidos!
От этого начинаешь вести себя как дурак, если не привык.
Pode levar a vários comportamentos estranhos, se não estivermos habituados.
Молодой дурак, Питер, отклонил мое предложение сохранить это место, как есть.
Esse tolo do Peter, recusou a minha oferta para permanecer num lugar como este.
Дурак. Как жил, так и умер.
Morreu como viveu.
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Um velho pateta como eu não merece ir com ninguém!
И он меня спрашивает : "Ты, что дурак или как?", а я говорю : "Что?"
Então ele disse-me "Mas és doido ou quê?" E eu respondi, "Mas de quê?"
Как эффектно. Дурак!
- Bem feita.
Служил в дорожной полиции. Как всё меняется. Ты начальник - он дурак, он начальник - ты дурак.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
И я, как дурак, отправился воевать в Африку.
Parti como soldado para África, num impulso assim.
Тебя наградили, придурка, кретину такому, который выступает по телевизору ведет себя как полный дурак, перед всей страной
Deram mesmo. A ti, um imbecil, um mentecapto, que vai à televisão fazer figura de parvo à frente do país inteiro.
Ты что, дурак или как?
És estúpido, ou quê?
Ты что, дурак? - Ты не соображаешь, или просто глухой, как пень?
És estúpido, ignorante, ou só surdo?
Он сейчас сидит у телефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню.
Está mas é a olhar para o telefone, como um idiota...
Ведешь себя, как последний дурак.
Pareces um imbecil.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Pensei que fosse o facto de poderes agir como um perfeito idiota e as pessoas acharem-te divertido?
Клохесси, как по-ирландски будет "дурак"?
Qual é a palavra irlandesa para "idiota"?
- Я как раз шаль одевала, видишь? - Думаешь я, блин, дурак?
Pensas que sou parvo?
- Потому что я - не как все, дурак!
Mas eu não sou os outros, estúpido.
Я вел себя как последний дурак.
Portei-me como um idiota.
Так как ты унаследовал свой ум от меня, ты будешь получать хорошие оценки если ты будешь больше заниматься, дурак.
Como herdaste o teu cérebro de mim, terás boas notas se estudares mais, idiota.
я ведь не дурак я советую тебе держаться от людей подальше. стань невидимкой как я могу быть невидимкой?
Não sou estúpido, sabes? O meu conselho é afastares-te das pessoas. Tenta tornar-te invisível.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
Ты действуешь как последний дурак. Это не вернёт тебе собаку!
Seres um idiota não traz de volta o teu cão.
Я, как последний дурак, тебе верил.
Senti-me um tolo por ter acreditado em você.
дурак 1281
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59