Как думаешь Çeviri Portekizce
8,238 parallel translation
А ты как думаешь?
O que achas?
А ты как думаешь?
O que acha?
Как думаешь, почему я согласилась прийти сюда?
Porque acha que concordei em vir até aqui?
Как думаешь, почему я этим занимаюсь?
Porque acha que faço este trabalho?
Как думаешь, что с ними будет?
O que achas que lhes aconteceu?
! " А ты как думаешь?
Como achas que está?
Как думаешь, почему им все сходило с рук так долго?
Deves ter-se interrogado como conseguiram safar-se durante tanto tempo.
Как думаешь, что случится, если Локсет узнает, что вы с Каслом над этим работаете вместе?
O que acha que vai acontecer se o Loksat souber que você e o Castle trabalham juntos?
Как думаешь, что между нами общего?
Qual achas que é a coincidência entre nós?
Как думаешь, сколько раз она тебя навестит?
Quantas vezes achas que ela vai visitar-te?
Как думаешь, мы должны просто передать дело полиции Мэриленда?
O que estás a pensar, entregamos este caso à polícia de Maryland?
Как думаешь, кто это?
Quem acha que é?
Как думаешь, он в норме? Нет.
- Achas que ele está bem?
Как думаешь, Джейн и Веллер в порядке?
Achas que a Jane e o Weller estão bem?
Как думаешь, что они ели?
Que achas que comeram?
Как думаешь, кем был мужчина из твоего сна?
Então, quem acha que era ele, este homem do sonho?
Как думаешь, что там было?
O que achas que estava ali?
Как думаешь, что произойдет, если дьявол покинет ад?
O que acha que acontece quando o diabo deixa o inferno?
Сам как думаешь?
E pelo que mais seria?
- Ты не согласен с политическим решением, но все же хочешь написать эту речь, так как думаешь, что она просто может войти в историю.
- Não concordas com a política mas mesmo assim ainda queres escrever o discurso porque achas que isto pode-se tornar um momento histórico.
Как думаешь, что может сделать миксер с лицом мужчины?
O que achas que uma batedeira pode fazer à cara de um homem?
Стоит съездить, как думаешь?
Vale a pena lá ir.
Как думаешь, откуда они сюда попали?
Como é que achas que chegaram aqui?
Как думаешь, она нас видит?
- Achas que ela nos vê?
В обмен на... как думаешь, половину?
- Tudo em troca de... metade? - Sim. - Isso é absurdo.
– Ладно, как думаешь, ты можешь больше не расти, а?
- Achas possível que, talvez, - não cresças mais? - Está bem, Danno.
Денни, а ты как думаешь?
- Danny, tudo bem para ti?
Как думаешь, каковы наши шансы найти Бани?
Então quais achas que são as hipóteses de encontrar a Bahni?
Как думаешь, которая из них с татуировкой?
Qual achas que é a nossa tatuada?
Как думаешь, сможешь достать и распечатку звонков?
Será que consegues os registos de chamadas também?
Как думаешь, здесь есть механический бык?
Você acha que o mecânico touro em um quarto de volta em algum lugar?
Как ты, блядь, думаешь мои дела?
Como achas que estou?
Ну, а как ты думаешь, почему мы встречаемся в такой обстановке, почему я не пришла к тебе в номер?
Porque achas que nos encontramos assim em vez de te bater à porta do hotel?
Как ты думаешь, что это?
O que é que tu achas que é?
Как ты думаешь сколько мне лет?
Quantos anos achas que tenho?
Думаю, что моей семье ты покажешься не таким замечательным, как ты о себе думаешь.
Temo que a minha família te ache muito menos espetacular do que tu.
Как ты думаешь, кто подал Каю идею уложить Елену в эту спящую кому?
Quem é que acham que deu ao Kai a ideia de colocar a Elena naquele sono de beleza tipo coma?
Это не так круто, как ты думаешь.
Não é o turn-on que você pensa que é.
И она рассказывает тебе, что люди хотят быть хорошими, но она не луч неугасающего света, как ты думаешь.
Ela diz-te que as pessoas querem ser boas, mas ela não é propriamente o inabalável raio de sol que acreditas que seja.
Думаешь, как у них получились все эти позы?
Como é que achas que eles se lembraram de todas estas posições?
Конечно, ты так думаешь, потому что хочешь защитить его, как хотела, когда врала мне о том, как он поступил с Эстер.
- Claro. Porque queres protegê-lo, como quando me mentiste sobre o que ele fez à Esther.
Откуда, как ты думаешь, у меня это?
- Onde achas que arranjei isto?
Не так трудно, как ты думаешь.
Menos do que imaginas.
- Да Как ты думаешь, он попросит Супермена представить меня Супергерл?
Achas que ele podia pedir ao Super-Homem para me apresentar à "Supergirl"?
Как, ты думаешь, отреагирует родитель, если его ребёнок окажется без присмотра в поезде, да и ещё на котором бомба?
Como é que achas que um pai se sentiria se o seu filho estivesse naquele comboio, sozinho e com uma bomba?
Как ты думаешь, что делает её героем?
Diz-me, o que é que achas que a torna uma heroína?
Ты причисляешь себя к людям, которые, как ты думаешь, особенные.
Juntas-te a pessoas que pensas serem especiais.
как ты думаешь, где?
- Levar para onde?
Это потому что ты думаешь о них как о тестах.
- Porque pensas neles assim.
Как ты думаешь?
O que é que achas?
Если ты думаешь взяться за воспитание малыша как мать-одиночка, то мы тебя не бросим.
Nem penses que vais fazer isso de ser mãe solteira sozinha Não connosco em volta.
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как дела дома 41
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59