English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как друга

Как друга Çeviri Portekizce

1,423 parallel translation
- Зачем? - Я прошу тебя, как друга, присмотреть за мной.
- Peço-te como amiga e colega de quarto.
Касл, я прошу тебя как друга, не выходи из машины.
Castle, como sua amiga, estou a pedir-lhe que não saia deste carro.
Так, покажи мне, как ЭМ и ВИ тащатся друг от друга, окей?
Muito bem, mostra-me a M e o V bem dispostos. OK?
Без выпивки эти ребята вспомнили, как сильно они друг друга ненавидят.
Não, sem a bebida estes gajos lembram-se do quanto se odeiam.
Потому что, герр Шарлотт, мне нужно больше, чем просто секс. Потому что я хочу чтобы мы узнали друг друга, как нормальные люди.
Porque, Herr Charlotte, quero que sejamos mais do que sexo, porque quero conhecer-te e quero que me conheças, como pessoas normais.
Они сменяют друг друга, как вращающаяся дверь.
Eles andam para trás e para a frente pela porta giratória.
Они хотели понять как электроны влияют друг на друга.
Eles queriam compreender como é que os electrões se afectam uns aos outros.
Как бы мне хотелось, чтобы мы любили друг друга в молодости.
Quem me dera ter tido isto quando éramos novos.
Как зовут друга?
Quem é o teu amigo?
Слава Богу, ты знаешь город, и Вики было чем заняться. Мне снились кошмары о том, как вы не находите общий язык, как ненавидите друг друга...
Dou graças por conheceres sítios suficientes para ocupares a Vicky, fartei-me de ter pesadelos a imaginá-los como cão e gato, odiando todo o tempo passado junto...
Много времени прошло с тех пор, как мы любили друг друга в Овьедо. Я вспоминаю ту ночь очень часто.
Passou-se muito tempo desde que fizemos amor em Oviedo e pensei nisso muitas, muitas vezes.
Но может, если мы обнимем друг друга или еще что, ты вспомнишь как это, быть со мной.
Mas talvez, se nos abraçarmos ou isso, te lembres de como é estar comigo.
Надо поговорить как следует, узнать друг друга перед тем как трахен-трахен. Это верно.
Conversar é sempre bom, conhecermo-nos antes da brincadeira.
Вы уничтожаете окружающий мир так же, как и друг друга.
Tratam o mundo como se tratam uns aos outros.
И мы не изобьём тебя до полусмерти, как твоего друга.
Assim não serás sovado quase até à morte, como o teu amigo.
Мы с тобой давно знакомы, знаем друг-друга как свои пять пальцев.
Sei que nos conhecemos há muito tempo. Nós atiravamos pedradas.
Нет во всём Лондоне такого друга и такого щедрого джентльмена, как наш Скрудж.
Tornou-se um bom amigo, um bom patrão, e um bom homem. Como esta velha cidade nunca viu.
По-моему, мы как раз решали, стоит ли нам уничтожать друг друга?
Acho que estávamos a pensar se íamos destruir-nos um ao outro.
Как зовут вашего друга, принцесса?
Como se chama o teu namorado, princesa?
Как раз об этом я и попросил своего друга Эдуарда Манжена. Он префект полиции.
Foi o que tentei com Edward Mangin, meu amigo comandante da Polícia.
Знаешь, у меня не было нормального друга с тех пор, как умерла моя жена.
Sabes, não tenho nenhum amigo verdadeiro, desde que a minha mulher faleceu.
Ты совсем не заметил, как мы смотрим друг на друга?
Nem sequer reparaste na forma como nos olhamos?
Я не могу просто пойти и зависать с бывшей своего лучшего друга и её новым парнем как будто в этом нет ничего такого!
Não posso apenas estar com o novo namorado da ex-namorada do meu melhor amigo como se não fosse nada.
Джефф, ты странный чувак, но я думаю даже такой странный чувак как ты, может иметь друга.
Jeff, és um tipo estranho, mas acho que, até alguém como tu pode ter um amigo.
Нас с тобой как будто что-то оттаскивает друг от друга.
Não sei, querida. Sinto como se houvesse alguma coisa a separar-nos.
Можешь просто придумать способ, как заставить людей не убивать друг друга из-за этой наркоты?
Podes apenas arranjar uma maneira de fazer com que as pessoas se deixem de suicidar com esta droga?
Мы знаем, как недолюбливают друг-друга Дон Реви и Брайан Клаф....
É bem sabido que não há grande simpatia entre Don Revie e Brian Clough.
Как мы уже сказали, Коричневый Карлик и Луна начнут отдалятся друг от друга, когда Луна достигнет самой дальней точки от Земли.
Como já dissemos, a "anã marrom" deve ser expelida quando a Lua atingir o extremo de sua órbita. Caso contrário, vai chocar-se com a Terra em vez de ir para o Sol.
А телезвезда Тим Стэк - как долго мы знаем друг друга?
E o Tim Stack da TV... há quanto tempo nos conhecemos?
Как друг друга узнали?
- Como se reconheceram?
друга. Ну знаешь, ты как брат... ну или как Гейлорд.
Sabes, como um irmão... ou um amigo gay.
Подумай, как много мы друг для друга значим.
Pensa no quanto cada um de nós significa para os outros.
Как на счёт : "Я никому об этом не рассказывал, но я переспал с мамой лучшего друга"?
Que tal "Eu nunca disse isto a ninguém, mas eu dormi com a mãe do meu melhor amigo"?
Как зовут твоего друга?
Como se chama o amigo?
Я не могу перестать думать о том, как мы с Иди кидались друг на друга.
Não consigo parar de me lembrar de todas as vezes que nos atacámos. Podíamos ter sido boas amigas.
Думаю, сейчас надо находиться подальше друг от друга как можно больше.
Acho que por agora não devíamos estar muito tempo perto um do outro.
Рано или поздно соскучишься по деньгам, по своему высокому статусу, как у твоего нового генерального друга, о чём говорит печать у тебя на руке из ночного клуба.
Ias sentir falta do dinheiro, de ser chefe como o teu novo amigo director executivo, se esse carimbo de discoteca na tua mão servir de indicação.
Хотя мы и не можем с ними разговаривать, вы действительно ощущаете некий уровень общения с ними, как будто вы просто понимаете друг друга.
Mesmo que obviamente não haja nenhuma palavra falada, sente-se que realmente existe um nível de comunicação, Como se houvesse um entendimento entre ambos.
Вот, пожалуйста! Посмотри как они толкают друг друга.
Olhem para eles a empurrarem-se uns aos outros.
Только взгляните, как они прикасаются к друг другу, как они дополняют друг друга в разговоре.
Olha para a maneira como se tocam, a maneira como acabam as frases uma da outra.
мы не скрывали друг от друга того как мы выглядим или одеваемся
Não há como esconder quem somos ou como nos sentimos.
Я знаю, мы вроде как потеряли друг друга на какое-то время, но, надеюсь, все кончилось, так? "
" Eu sei que nos perdemos por um tempo, mas felizmente isso acabou, certo?
С тех пор, как я потеряла свою работу, я встретила действительно хорошего друга, Я люблю мою девушку больше, чем когда-либо и всем этим я обязана одному, очень важному для меня человеку.
fiz uma grande amiga, amo a minha namorada mais do que nunca e devo tudo isto a alguém muito especial.
Вы никогда не встретите таких, как они. Таких, кто любит друг друга, кто помогает друг другу с такой любовью, как эти друзья.
Nunca encontrará um grupo de pessoas que... se amem umas às outras mais... e que cuidem umas das outras, tão amavelmente como estas amigas o fazem.
Видите, как они пытаются затолкать друг друга в двери?
Vê como se querem empurrar um ao outro pela porta?
Как думаешь, они трахаются или перевязывают раны друг друга?
Achas que estão a dar uma ou a tratar das feridas um do outro?
Да брось, чувак, я думаю, что Сильвер классная, но как друг. И как девушка моего друга.
Eu acho a Silver óptima, mas como uma amiga, a namorada de um amigo.
О, только не надо так смотреть друг на друга. Как смотреть?
Não olhem assim um para o outro.
— Как зовут друга?
A carrinha está aqui.
Прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил Вас.
Perdoando uns aos outros tal como Cristo vos perdoou.
Как друга.
Como amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]