Как и он Çeviri Portekizce
10,764 parallel translation
Если вы, как и он, не хотите уйти в отставку.
A não ser que se queiram juntar a ele na reforma antecipada.
И это странно, так как вас так и не нашли, когда выяснилось, что он мертв.
O que é estranho, visto que ninguém a encontrava depois de ele ter aparecido morto.
Как я и сказал, моя клиентка никогда не видела этот телефон, пока он не зазвонил у нее в столе.
Tal como eu disse, a minha cliente nunca viu esse telemóvel na vida até ele tocar dentro da gaveta.
И как он?
Como está ele?
Это до или после того, как он снялся в сериале "Макмиллан и жена?"
Isto é antes ou depois de ter feito McMillan Wife?
Если сделаешь это "правильно" - подождешь и скажешь Говарду в лицо - он воткнет свои грязные когти в "Меса-Верде" до того, как успеешь сказать : "Я ухожу".
Se fizeres isto da "maneira certa", se esperares para lhe dizer pessoalmente, ele vai cravar as garras sujas no Mesa Verde antes de pronunciares as palavras "eu demito-me".
Послушай, я не хотел ничего говорить, но твой брат, то, как он говорит о тебе в последнее время, будто он хочет проучить тебя, Джимми, и...
Ouça, não queria dizer nada, mas o seu irmão, a forma como ele tem falado de si, ultimamente, é como se estivesse apostado em tramá-lo, Jimmy, e...
Мы скопируем их содержание и он положит их на место до того, как кто-нибудь успеет заметить пропажу.
- Sim, copiamo-las e ele devolve-as, antes que dêem pela falta delas.
Он может делать ставки как за, так и против восстановления власти Стюартов.
É capaz de estar a apostar a favor e contra a restauração dos Stuart.
Лишь одним словом он мог как освободить, так и убить Джейми.
Podia libertar o Jamie com uma palavra ou matá-lo.
Я надеюсь вернуть свой долг в будущем, и как только он будет отдан, я убью вас.
Espero pagar essa dívida, no futuro, e, uma vez paga, matá-lo-ei.
Я позвонил им после второго, и они послали какого-то говнюка, он приехал, посмотрел наши файлы, кое-что записал, и отвалил обратно в Квантико так быстро, как только смог.
Chamei-os depois do segundo. Mandaram um merdas cá. Leu as pastas, tirou umas notas e depois fugiu para a Quantico com as suas pantufas de 60 dólares.
- Как только я пойму, что вы мне больше не нужны, вы садитесь на этот корабль, он возвращается в Лондон, и вы оказываетесь на виселице.
Quando achar que não é necessária para este empreendimento, vai para aquele navio que volta para Londres e põem-lhe a corda ao pescoço.
Когда они с Вейном воевали за крепость, я сидел с ним в каюте и видел, как при мысли о том, что в этой истории его увидят злодеем, он выворачивался наизнанку.
Durante a briga com o Vane por causa do forte, eu sentei-me naquele gabinete e vi-o a contorcer-se com a ideia de que alguém em Nassau o poderia ver como o vilão da história.
Улицы подметены, труд в почете, ты разодет, как турецкая проститутка, и все это потому, что он приплыл, вышел на берег и сказал "пожалуйста".
E encontro as ruas limpas, a indústria está a crescer, tu pareces uma puta turca e tudo porque um homem chegou, pôs-se na praia e pediu por favor.
- И вы полагаете, что кто-то задумал на них напасть, причем в этом участвует капитан Флинт, хотя мы все видели, как он несколько часов назад...
E acreditas que existe um plano para a atacar. Um plano que inclui o capitão Flint, que toda a gente viu partir no seu navio há horas.
Я поставил человека, и он видел, как они снялись с якоря, ушли за горизонт и исчезли.
Tinha um homem com uma luneta que o viu partir, desaparecer no horizonte...
Как только он подпишет и если кого-то арестуют, то эти ребята быстро смекнут, что это я говорил с федералами.
Assim que assinar, se prenderem alguém, não vai demorar muito até perceberem que fui eu que falei.
Мы не можем просто отказаться от него и смотреть, как он... – Нил, все хорошо.
Não podemos, apenas, desistir dele e vê-lo... - Neil, está tudo bem.
Надеюсь, он знает, как тебя целовать и всё остальное...
Espero que ele saiba beijar-te e... o resto.
Только он собрался снова рассказать нам, как ты похожа на мелодию Гершвина, и ты пришла.
Ele ia dizer-nos novamente que és digna duma balada de Gershwin e tu apareces!
Мы были с Эрролом Флинном и одной из его шикарных молодых "открытий" как он любит их называть.
Estávamos com o Errol Flynn e uma das suas deslumbrantes "descobertas", como ele gosta de lhes chamar.
Мне очень нужно, чтоб ты туда пошла и узнала, как он. - Почему я?
Preciso mesmo que vás lá, descobre como está ele.
Несмотря на обстоятельства, при которых он пришел в себя : обвинения в убийствах и доказательства его причастности, персонал госпиталя отрекомендовал его, как уравновешенного, контактного и даже дружелюбного.
Além de um primeiro acordar muito agitado e uma resposta emocional violenta deparando-se com algumas das evidências contra ele, o Hospital relata-o como tendo sido dócil, cooperativo, amigável até.
После того, как он сломал ей руку, он изнасиловал её, потом выволок на улицу и бросил в проходящий мусоровоз, пресс которого раздавил её.
Depois de ter partido o braço da irmã, ele violou-a, depois levou-a até à rua, e atirou-a para a frente de um camião do lixo que a esmagou até à morte.
- Но сейчас всё не так, как прежде – он также и на попечении Господа, который куда сильней, чем любые лекарства.
Mas a diferença entre o presente e o passado é que ele também está ao cuidado de Deus, um cuidado muito mais poderoso que qualquer medicina.
Он пишет так, словно внутри него происходит борьба, как он это себе представляет, между "плохим Полом" и "хорошим Полом".
Ele escreve a certa altura sobre a batalha, como ele a percepciona, entre o "Paul bom" e o "Paul mau".
И как он узнает?
Como?
Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Já que tu és a única pessoa no planeta que gostava de matar mais que o Ivy, e como ainda não o fiz, porque é que ele me contratou para fazer isso?
Ну, это он здесь рыскает и пугает людей как Привидение Каспер.
Mas ele anda por aí a assustar as pessoas como o Casper, o fantasma.
Ага, прямо до того, как он прострелил себе оба запястья и лицо.
Sim, até que deu um tiro no pulso e na cara dele próprio.
Знаешь, когда он умирал, Ричард сказал мне когда они предложили ему это, перейти, прийти сюда и провести вечность на этом чертовом кладбище, которое ты так любишь, он сказал : " Да как же я смогу?
Sem ela, como posso? "
И теперь он взялся за старое, как два года назад.
E agora ele está de volta. Apareceu como o fez há dois anos.
Он не спускал с тебя глаз, как и я.
Ele esteve sempre a olhar para si. E eu também.
- И вы должны завершить его дело, так как он погиб ради вас?
E pensa que tem de terminar isso porque ele morreu a salvá-la?
И, насколько я помню, ты мне сама говорила, что когда он кончал, сперма была жидкой, как кокосовая вода.
E, se bem me lembro, foste tu que me disseste que, quando ele se vinha, era algo tão fino como água de coco.
И он мне сегодня пообещал, что не будет сегодня ходить и проверять, что как там, ни разу.
E ele prometeu-me que esta noite não vai passar pela montra, nem uma vez.
Как он всегда и делал.
Como sempre fazia.
Сэвэдж, или Хат-Сет, как он был известен тогда, узнал обо всем и ощутил страшную зависть.
Savage, ou Hath-Set como ele era conhecido então, soube disso e foi consumido por raiva ciumenta.
Знаете, мой сын... он почти неделю как пропал, и мы были бы признательны, если бы вы поговорили с нами о вашей дочери Джейн.
É que o meu filho desapareceu há quase uma semana e gostaríamos de saber se poderíamos falar consigo sobre a sua filha, a Jane?
И как, блин, он узнал о...
Como sabe ele da...
Возьмём его, когда он будет лёгкой мишенью, как и всех остальных.
Vamos apanhá-lo num momento vulnerável, tal como os outros.
Я всегда жду, пока он зайдёт в них, и вижу как он идёт к зданию школы.
Espero sempre até ele entrar para dentro da escola.
Так как все думали, что он болел и никто не видел как он заходил внутрь, никто его не потерял.
Como tinha estado doente, pensou que se ninguém o visse entrar não dariam pela falta.
- Нет, он робот, как и она, и как этот Слим.
Não.
Как я понимаю, вы ухаживали за уважаемым человеком, пока он болел, и двумя молодыми отпрысками в Бостоне.
Vejo aqui que cuidou da saúde do Barão, quando ele estava doente, e de dois jovens familiares em Boston.
И затем он просто смотрел, как тот горит.
E depois limitou-se a vê-lo arder.
Человек ссыт в штаны, его лицо багровеет, глаза выпучиваются, и он как будто пытается кричать, но звука нет.
O tipo mija-se todo, a cara fica roxa, os olhos saem das órbitas como se ele tentasse gritar, mas não há som nenhum.
Ну, значит он будет целовать попки младенцем, так же как и коням.
Então estará a beijar bebés e a bater palmas, como as dos cascos também.
Как мы и говорили, он спросит, признаете ли вы вину, вы скажете, что да, и все быстро закончится.
Tal como falámos, ele vai perguntar-lhes como se declaram. Digam que são culpados e isto acabará rapidamente.
Я знаю и то, что Ди Мэйджор – талантливый продюсер. Его тайная жизнь не такая уж большая тайна. Все знают, как он любит превращать богатых мальчиков в своих сучек.
Embora o D-Major seja um produtor talentoso, a sua vida secreta não é lá muito secreta e todos sabem que ele faz de meninos ricos os seus brinquedos.
как и он сам 28
как и они 114
как и она 146
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и они 114
как и она 146
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и сейчас 111
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51