Как и я Çeviri Portekizce
33,992 parallel translation
Ты присягнул ей, как и я.
És um devoto dela, tal como eu.
Она любит меня так же сильно, как и я её.
Ela adora-me muito, tal como eu.
Как я и сказал, никаких солдат.
Eu disse-te que não havia mais soldados.
И я не знаю, как это сделать, сэр, когда каждый второй или каждый третий, или каждый десятый пытается меня убить, сэр.
Não sei como fazer isso quando uma em cada duas, três ou dez delas me está a tentar matar, general.
И, как главнокомандующий, я решил, что в интересах нашей страны... нам нужно отправить дополнительно 30 000 солдат в Афганистан.
Como supremo comandante, decidi que é do nosso interesse nacional vital enviar mais 30 mil soldados dos EUA para o Afeganistão.
- И... Я просто подумала, как это интересно, что все так сложилось.
E estava a pensar que é muito interessante, a forma como as coisas acontecem.
- Я терпеть не могу, когда с людьми поступают несправедливо. Как, например, с Зигги и его мамой.
Eu tolero muito mal as injustiças, que é o que se está a passar com o Ziggy e a mãe dele.
- Я сидела в баре и своими глазами видела, как Мадлен посмотрела на нож для стейка.
Eu estava naquele bar... e vi perfeitamente a Madeline... olhar para uma faca e bifes.
И хотя прошло уже 30 лет, я до сих пор жалею, что не отметелил как следует того пацана.
Uns 30 anos depois, ainda me arrependo, de não ter dado uma sova no miúdo.
Они оседлали шторм и забирали души до того, как я родилась.
Tem andado a montar tempestades e a levarem almas desde muito antes de eu ter nascido.
И когда Дикая Охота покинут Бикон-Хиллз... я стану как Леонора.
Quando a Caçada Selvagem se mudar de Beacon Hills... Eu serei como a Lenore.
Я знаю, где такой есть, и могу показать, как он работает.
Sei onde encontrar um e posso mostrar-vos como funciona.
Как только Хэйден выйдет, Скотт и Лиам должны будут закрыть клетку, а я сделать барьер из пепла рябины.
Assim que a Hayden sair, Scott e Liam, vocês fecham a porta e depois eu coloco uma barreira de Cinza da Montanha.
Как я и сказал, здесь ничего нет.
Como eu disse... Não há nada aqui. Nem sequer estás a procurar.
Я и вправду не знаю как.
Na verdade, não sei como me pareço.
Я не знаю как, но так и было.
Não sei como, mas vim por ele.
Как ты можешь и говорить, что я — твой друг, и думать так?
Como podes dizer que sou teu amigo e estar a falar a sério?
Слушай, что бы там ни было внутри меня, скоро я узнаю об этом, как и ты.
Olha, seja o que for que está dentro de mim... vou descobrir em breve, e também tu.
Так как я новенькая и мне не хватает мудрости, а потому бесполезна в помощи вам, но могу ли я помочь Волшебнику?
Dado que sou nova e sem experiência e no entanto inútil para ajudar-te, posso ser poupada para ajudar o Feiticeiro?
Всю жизнь я представляла как это будет, и... когда я наконец встретила ее, меня перенесло сюда.
Toda a minha vida, imaginei como seria e... o momento no qual finalmente conheci-a, trouxeram-me para aqui.
И если ты хочешь забыть, она может показать тебе как. Так я не хочу ничего забывать.
E se tudo o que queres é esquecer, ela pode mostrar-te como.
Мэм, я готовила вам чай с самого утра, как вы и просили.
Senhora, tenho preparado o seu chá toda a manhã, tal como pediu.
Я знаю как много вы вложили в наш проект и это уже приносит плоды.
Sei o quanto investiste em nós, e que está a dar frutos.
Я никчемная жестянка, как и она.
Não sou nada mais que lata, como ela. - Onde vais?
Прошло 20 лет как я видела твоё лицо, как я решила отпустить тебя и отдала Кэрен.
Passaram-se 20 anos desde a última vez que vi a tua cara. Desde que te deixei ir e te entreguei à Karen.
Если люди желают, чтобы я сидела с жёнами ваших солдат, если это успокаивает их и к тому же укрепляет ваш авторитет, то как бы ни было тяжело, я готова пойти на компромисс.
Se a rua nos entende melhor quando me sento entre as esposas dos vossos homens em vez de entre os vossos homens, se o mundo lhes faz mais sentido dessa forma e a vossa autoridade aumenta por causa disso, por muito desconfortável que seja, então esse é um compromisso que estou disposta a assumir.
- Как меня это бесит! Это ведь все из-за Ренаты Клайн! Которая и мэра, и весь город держит за яйца.
Isto irrita-me, porque muito tem a ver com o facto de a Renata Klein controlar o mayor e esta cidade.
Как я выложил девять тысяч, чтобы защитить дом от электроволн и спасти нас от рака мозга?
Paguei 9 mil dólares para proteger a casa de campos electromagnéticos para não termos tumores cerebrais.
Я заметила, что Зигги на нее смотрит. И как мне показалось, он точно знал, из-за чего она расстроена.
Vi o Ziggy olhar para ela e, do meu ângulo de visão, ele parecia saber exactamente o que a tinha perturbado.
До того дня, когда Иисус Христос вылез из своей вонючей могилы, народ красил яйца одуванчиками и паприкой, чтобы принести их ей, как дар, при первых признаках весны.
Até ao dia em que Jesus saiu do seu túmulo pestilento, as pessoas pintavam ovos com dentes-de-leão e paprica. Para ela trocar por oferendas, ao primeiro sinal de primavera em nome dela.
" И я не хочу Вас шокировать тем, что он чёрный как смола.
"quando virem que ele é preto."
Гипноз Она разработала методику и, я говорю тебе, она работает как магия.
Com hipnose. Ela desenvolveu um método que é certeza garantida.
Я провёл исследование, потому что как агент АТБ я проходил туже подготовку, что и вы.
Pus-me a investigar, pois sou agente da TSA... Vocês são detectives, temos o mesmo treino.
И для них я был как будто чернокожий.
Eu era o negro lá do sítio.
Как я и говорила это всегда сложно.
Como eu disse é complicado.
Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое.
A última sessão é às nove. Se limparmos depressa, o que é possível, já que poucos miúdos vão ver aquele filme inglês chato... Podíamos sair a tempo e eu talvez to pudesse mostrar.
Как я и говорила, мы все кого-то преследуем.
Como eu disse, somos uma sociedade de perseguidores.
Слушай, я просто... Я просто открыл сейчас кран, и как подумал об этом, обо всем, что нужно раздеться, вымыть голову, и я просто... Я не смог.
Ouve, eu só abri a água agora mesmo e pensei em tudo aquilo, tirar a roupa, lavar o cabelo e eu... não consegui.
Я не особо знаю, как это делается, и я уже такой официальный.
Não sei bem como isto se faz e já estou a ser muito formal.
И как я подошла Брайсу Уолкеру?
Como me saiu o Bryce Walker?
Прости... за... за то, что я сказал, и как я это сказал.
Desculpa. Pelo que eu disse e como o disse.
Насколько тяжелее становилась моя жизнь... Как одиноко я себя чувствовала... И как много эти глупые комплименты действительно значили для меня.
como a vida estava a ficar difícil, como me sentia só, e como os elogios estúpidos tinham significado para mim.
Как будто они не только меня не видят, они не видят и того, что их вижу я.
Não só não me veem como não veem que os vejo.
Я не собираюсь просто сидеть и ничего не делать, как ты и все остальные, включая Ханну.
E não vou ficar sem fazer nada como tu e os outros, incluindo a Hannah.
Я... прогуляюсь до дома и подумаю о том, как рушится моя жизнь.
Eu vou fazer uma longa caminhada até casa a pensar no caos da minha vida.
Я так устал от твоих высказываний и примечаний, как будто ты самый умный.
Estou farto dos teus pequenos ditos e afirmações, com ar superior.
Но ты вышел... Как я и попросила.
Mas tu saíste porta fora tal como eu te disse.
И как только я оглянулась на прошлое, я наконец поняла, как всё произошло. Я решила, что больше никто меня не обидит.
E quando olhei para trás e finalmente percebi como tudo aconteceu decidi que ninguém me voltaria a fazer mal.
И я думаю, что должен передать кассеты, как того хотела бы Ханна.
E acho que devo passar as cassetes, como a Hannah queria.
И я добавил запись номер 14, которая, как я надеюсь, поможет вам принять решение.
E eu acrescentei a cassete número 14 e espero que ela o ajude a tomar essa decisão.
- Я уже сказал, что не враг ему, как и человек, пославший меня.
Já disse que não sou inimigo dele, nem o homem que me enviou.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105