Как и они Çeviri Portekizce
5,462 parallel translation
Я знаю, что все мы, как и они, хотели бы, чтобы моя мама была здесь и праздновала с нами.... но в наших сердцах она всегда будет здесь.
Eu sei, tal como elas, que todos gostaríamos que a minha mãe pudesse estar aqui hoje para festejar também... mas, nos nossos corações, ela estará sempre presente.
Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. Вот почему я так ценю, что ты сказал мне о том, что они заложили основной вход здесь.
Só o teu conselho, a tua experiência, e talvez uma mãozinha, é tudo o que precisamos de ti, Zachariah, e é por isso que te agradeço por me teres dito que encheram esta entrada.
Кто этим занимается – и как они об этом узнали?
Quem o vai fazer e como sabem?
Правила А.К.В. не советуют покрывать своего партнера, который стал машиной для убийства и чуть не прикончил тебя, да ещё и после того как они переспали. - Ох.
O manual da CRA não cobre o teu parceiro quando se torna numa máquina de matar sem sentido, especialmente após terem dado uma queda no antigo beliche.
И как бы они этого не хотели, он больше не ребёнок Спарроу.
E por muito que eles gostassem, também não é dos Sparrows.
С ними я совершу великий суд, как тот, что покарал Адама и Еву, после того, как они вкусили запретный плод.
Com isso, vou trazer um grande julgamento, como o que castigou Adão e Eva, quando comeram o fruto proibido.
Может, они выбрали именно нас, потому что как раз этого вы бы и ожидали.
Talvez nos tenham escolhido porque pensavas isso.
Ну, тюремные сволочи клялись, что это было самоубийством, но в то время у мафии было предостаточно своих людей в тюрьме, и они знали, как сделать так, чтобы убийство было похоже на самоубийство.
Os idiotas da prisão afirmaram que foi suicídio, mas... Havia muito músculo da máfia sulista presa naquela altura e eles sabiam como "fabricar" facilmente um suicídio.
И мы не знаем, как они познакомились и где он ее убил.
Não sabemos como se conheceram ou onde ele a matou.
Они просто втискивают больше неврологических функций в более короткий промежуток времени. И что же... великое множество вариантов как использовать это.
Elas só amontoam funções neurológicas num período de tempo mais pequeno, agora... os potenciais usos são vastos.
В смысле, сначала они убивают ее бойфренда, и выставляют все как несчастный случай.
Matam o namorado... Forjam um acidente e depois, um suicídio.
И они выкупают нас, как и все пострадавшие фермы в долине.
Eles vão comprar-nos tudo, como fizeram com outras quintas no vale.
Они говорят, что Умный Дождь накормит весь мир, а я видел, как нож разрезал мешок с семенами Плоуманов, и она была полна костей.
Eles afirmam que a Chuva vai alimentar o mundo, mas acabei de ver um corte de uma faca num saco dos Plowman que estava cheio nada mais do que com ossos.
И как и мы, они не хотят иметь дела с тобой.
E como nós, eles não querem nada contigo.
Как по мне, судя по тому, что я знаю о дронах Плоумана, они всегда используют один и тот же способ нападения.
Se querem a minha opinião, baseado no que sei sobre os Drones dos Plowman, vão usar a mesma tecnologia para lançar o ataque.
Всё ещё не ясно чего они хотят и откуда прибыли, так как они до сих пор не предприняли никаких попыток связаться с нами.
Não fazemos ideia do que eles querem ou de onde vieram, ainda não responderam a nenhuma tentativa de contacto.
Как знать, может, они и вас наняли, чтобы выиграть время и все на меня повесить?
Sei lá se não queres manter-me preso e eles não põem as culpas em mim.
Знаешь, когда я рос, они только о ней и говорили, о своей свадьбе, как будто это было что-то волшебное.
Durante toda a minha adolescência, eles só falavam sobre isso, do casamento deles, como se tivesse algo de mágico.
Они ушли достаточно далеко на север, чтобы жить, как свободные люди, и 200 лет спустя один из их потомков смог найти тот корабль, рассказать их историю... нашу историю...
Foram suficientemente para Norte para viverem como homens livres, e, 200 anos depois, um dos seus descendentes conseguiu encontrar aquele navio. E contar a sua história... A nossa história.
Что они использовали меня как дурочку, и что я сделала.
Como é que eles me fizeram passar por idiota e aquilo que eu fiz.
Как только они уехали, я вошел в дом и поругался с Белиндой.
Assim que eles saíram, eu entrei e saí com a Belinda.
Прости, что я так на тебя свалился, приятель, но сейчас из достоверного источника я узнал, что что-то злобное кружит вокруг тебя как стая волков, и я не собираюсь сидеть и ждать, пока они нападут.
Desculpa falar deste jeito, meu man... mas agora tenho a certeza... que algo de má índole circula-te como lobos, e não vou esperar sentado que ataquem.
Потому что они хотят захватить мир, как сми и правительство хотят, чтобы мы думали?
É porque querem controlar, como os meios de comunicação, ou o governo querem que pensemos?
Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"?
O Mikhail gritava que havia roubado mais do que eles se tinham apercebido, tentava fazer um acordo, e, depois, diz que assombraria o Isakov desde o túmulo, e as suas últimas palavras foram, essencialmente, "Feliz Páscoa"?
Чувак. Они разнюхивают, как и мы.
Meu, eles andam a bisbilhotar como nós.
Я помню, привратник говорил о глазах мистера Тоуда, и как они светились в темноте.
Lembro-me de o vigilante falar dos olhos de Mr. Tode e de como brilhavam no escuro.
И они как-то соприкоснулись с рясой отца О'Лири, когда он напал на Тоуда на улице.
E foram parar à batina do padre O'Leary quando ele atacou Tode.
И они увидят, что ты защищаешь своё решение как подобает лидеру с твёрдыми убеждениями.
E ver-te-ão a defendê-la, como um verdadeiro líder.
Возможно, они здесь за искуплением, но они могли и остаться такими же злыми, как мистер Голд и Зелена, или еще хуже.
Elas podem querer rendição mas também podem ser más como o Gold ou a Zelena, ou pior.
После того, как они покажут товар, мы берём их и затем заставляем их сдать Данте.
Depois de nos mostrarem a mercadoria, prendemo-los e, de seguida, fazemos com que nos levem ao Dante.
Вот, птицы и рептилии, они не... ходят по-маленькому... как остальные млекопитающие. Они выделяют мочевую кислоту.
Repara, as aves e os répteis, não fazem o número um... no sentido mamífero.
А так как мы получили номер Эммы, возможно они планируют убить ее и любого другого присяжного, который встанет на их пути.
E como temos o número da Emma, devem estar a planear matá-la e qualquer outro jurado que os atrapalhar.
Кто этим занимается, и как они узнали?
- Quem o vai fazer e como sabem?
Большинство изменений, как правило происходят между 19 и 20 и даже при этом они случаются в разном возрасте.
A maioria das mudanças geralmente acontece aos 19 ou 20 anos, e mesmo assim, elas acontecem em idades diferentes em cada pessoa.
Когда они разбили окно, огонь метнулся к кислороду, как и положено.
Quando partiram a janela, houve combustão com o oxigénio como devia acontecer.
Они одеваются как супергерои и попрошайничают.
Eles vestem-se como super-heróis e andam a mendigar dinheiro.
Но они и не друзья они больше как враги.
Mas eles não são realmente teus amigos, mas... - São tipo teus inimigos.
Они явно не ценят твои таланты и возможности так, как ценю их я.
Eles claramente não apreciam os teus talentos e capacidades como eu.
Хакеры не убивают. Также как и грабители, пока что-то не пойдёт не так и они не выйдут из себя.
Nem são ladrões, até que alguma coisa corra mal e ficam desesperados.
И как они с ними поступят... только время покажет.
E o que eles vão fazer com isso... só o tempo vai dizer.
Он показывал нам, как сажать семена на разную глубину, и мои брат и сестра, когда они были тут, мы могли поливать, и пропалывать, и всё такое.
Ele mostrou-nos como plantar sementes, e as diferentes profundidades, e o meu irmão e irmã, quando estavam por aqui, nós ficávamos a regar, a semear e tudo o resto.
И с тех пор, как они пересекли черту города, именно так мы к ним относились.
E desde que chegaram aqui, foi assim que as tratámos.
И как они это собираются сделать? Вот потому ты мне и нужна. Мы должны узнать, что они затеяли.
Devia saber que a filetes e a cachorrinha não estavam cá para segundas oportunidades.
И вы смотрели, как они влюбились, поженились, завели ребенка.
E viu-os a apaixonarem-se, a casarem, a terem uma filha.
Если у вас в последнее время появились враги, я бы советовал как можно скорее и любой ценой поладить с ними, чтобы они снова не прислали к вам этого идиота.
Se fizeste inimigos recentemente, aconselho-te a fazeres o esforço de te reconciliares com eles, para que não voltem a mandar cá esse idiota.
Ну, я никогда не слышал ничего такого, но когда они раздумывали над тем, как тайно вывезти того типа Уокера, то упоминали о двух вещах... грузовике для перевозке свиного дерьма и Грубсе.
Nunca ouvi nada sobre isso, mas quando tentavam fazer sair o tal Walker, falaram em duas coisas... Carrinhas de bosta de porco e no Grubes.
Так же, как и ты. Они не продаются.
Eles não estão à venda.
И я знаю, как они работают.
E eu sei como é que eles trabalham.
Затем она увидела, что они с Винсентом проживали точно такие же ситуации, как и Ребекка с её чудовищем десятки лет назад.
E, depois, apercebeu-se que ela e o Vincent estavam a seguir os mesmo passos da Rebecca e do monstro dela, há décadas atrás.
И они оба сражались с чудовищами и монстрами как Лиам?
E que ambos tivessem que lutar contra monstros - e monstros como o Liam?
- Есть огромная разница между тем, что они говорят о том, как борются с этим заболеванием, и тем, что они на самом деле делают.
Há muita diferença entre o que dizem estar a fazer para combater esta doença e o que realmente estão a fazer.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как интересно 387
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как идиот 158
как известно 240
как и тогда 59
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105