Какой же Çeviri Portekizce
1,667 parallel translation
Подумай только какой же это скандал и позор.
Pensa no escândalo e na vergonha.
И какой же приказ вам сейчас отдал Телфорд?
Que raio estava Telford a ordenar-lhe que fizesse?
И какой же это грех, если Господь повелевает мне так поступить?
E como pode isto estar errado, se é o que Deus quer que eu faça?
- Боже, какой же он крепкий!
- Deus, o quanto forte é isso?
Но какой же алкоголь наилучшим образом представляет самое грязное убийство?
Mas que espírito representa melhor a morte mais hedionda?
Я имею в виду, ты какой же холодный как кунилингус ведьмы.
O que quero dizer, é que estás frio com uma bruxa.
Какой же был бы глобальный пиздец, если последним человеком, которого я поцеловал, был бы ты.
E a brutalidade cósmica "vai-te lixar", que seria, Se tu fosses a última pessoa que beijei,
И какой же?
- Qual é?
Какой же он милый
Ele é mesmo fofo!
Какой же отвратительный выдался день!
Deus, eu odeio esse dia.
Какой же бессердечный убийца чувствует вину за убийство?
Que tipo de assassino frio sente culpa depois de assassinar?
Какой же я была глупой.
Que tola que fui.
Вместо этого, она смеётся, трясёт головой, слегка улыбается и говорит, "какой же ты дурачок."
Ao invés disso, ela ri, balança a cabeça, sorri para ti e diz, "És um idiota."
"Какой же ты дурачок"?
- "És um idiota"?
Какой же ты дурачок.
Tu és um idiota.
Какой же ты зануда, милый.
Vocês são aborrecidos, querido.
Какой же ты идиот!
És tão idiota!
Ну и какой же у нас теперь план?
Qual é o plano novo?
Какой же может быть скульптура, олицетворяющая воздух?
Como é que alguma vez alguém ia criar uma escultura acerca do ar?
Какой же ты самовлюблённый!
Tu és tão arrogante.
Какой же я придурок!
Mas o que é que me deu? !
Если вы мне его откроете, какой же это будет секрет?
Se vão contar-me, deixará de ser segredo.
Боже, какой же ты козел.
És um tremendo idiota.
Какой же ты говнистый.
E tu és mesmo um tretas!
Какой же ты предусмотрительный.
- Tem de ser sempre tão metódico?
Какой же ты ублюдок.
Seu desgraçado.
Боже, какой же ты придурок!
Deus. És cá um idiota!
Ах, Чак... Какой же ты болван.
Chuck, tu és um idiota de primeira.
Нет, он останется такой же задницей, какой был всегда.
Não. Ele vai continuar a ser um idiota como sempre foi.
Ты же с ним работал. Ты знаешь, какой он.
- Sabes como ele é.
Нет. Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе.
Não, mas aposto que há algum protocolo de segurança que impedirá alguém de cortar o braço.
Я думала я смогу быть такой же, какой проснулась сегодня утром...
Pensei que fosse conseguir ser a mesma pessoa que era quando acordei esta manhã.
Сначала какой-то дебил правит сценарий, теперь они меняют актёра в его же сериале?
Primeiro arranjam alguém para reescrever o guião dele, agora substituem-no como actor da série dele?
Ха-ха = ) Да нет же - принимаю тебя таким, какой ты есть.
Não, eu aceito-te como és.
Может, я и правда, какой-то мутант, я лишь один раз видела такого же, как и я...
- Talvez seja uma aberração. Só conheci uma pessoa igual a mim no mundo e nem sei onde está.
какой бы ни был мотив у Грега для убийства Антонова, я бы хотел знать столько же, сколько вы
Que motivo tinha o Greg para matar o Antonov, isso também eu gostaria de saber.
Есть же какой-то способ остановить все это.
Deve haver uma forma de "desligar".
Вы же не какой-нибудь проверяющий?
Espero que não seja um inspector ou algo parecido.
И какой же?
O que é?
Как бы сильно ты не дорожил семьей, ты все равно можешь ругаться, драться с такой же легкостью, с какой занимаешься любовью.
Embora possa haver muita amizade, berramos e discutimos tão depressa como fazemos amor...
В смысле, ты же не какой - нибудь тысячелетний йода? Не важно.
Quer dizer, não és um velhote com dez mil anos como o Yoda ou coisa parecida?
А в то же время какой-то идиот в самом расцвете сил готов выкинуть свою жизнь прямо на помойку.
E ao mesmo tempo um imoral como tu está pronto para atirar a sua vida directamente pelo ralo abaixo.
Когда же ты поймешь, что я, такой как есть? И что я не буду работать в какой-то скучной рыбацкой лавке!
Quando é que vais aceitar que eu sou assim em vez de me obrigares a trabalhar numa aborrecida loja de pesca?
Это же бред какой-то.
Só por piada.
- Какой же ты зануда!
- Seu desmancha-prazeres!
Так подними же свой зад, Покажи, какой в тебе Бурлеск! и т. д.
Mexe-me esse rabo Mostra lá o teu Burlesque
И опять же, извините, но вам придется дать нам немного времени чтобы решить какой из них нам подходит.
Uma vez mais, peço perdão, mas tem de nos conceder algum tempo para decidir qual delas preferimos.
Ты же видел, из какой бадьи я зачерпнул это.
Viu-me a pôr isto nesta xícara.
Вот именно поэтому клубы это круто. Ну и в какой же легче вступить?
Pronto, qual o modo mais fácil de entrar?
ƒа это же бред какой то.
Não faz sentido.
Ведь ты же не будешь покупать ребенка от какой-то неизвестной шлюхи.
Não podes adoptar um bebé de uma prostituta desconhecida.
какой же ты тупой 16
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
какой же я идиот 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
какой же я идиот 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321