Какой я Çeviri Portekizce
6,564 parallel translation
У нас будет время на общение, и он увидет, какой я хороший коп.
Passamos algum tempo juntos, e ele verá como sou um bom polícia.
Это то, какой ты есть сейчас. - Что ты хочешь сказать, такой какой я есть сейчас? - Но когда речь идет о продажах, пап..
Não há mal nenhum seres um bocadinho rezingão, é quem tu és.
Откуда ты знаешь, какой я пью кофе?
Como sabes que gosto do meu café assim?
Какой я мелочной я должна быть чтобы заботится о жизни животных меньше чем о своём достоинстве.
Seria preciso ser muito mesquinha para me preocupar mais com o meu ego do que com um animal.
Ты меня видишь таким, какой я есть.... мерзким монстром, который отчаянно пытается удержать в себе остатки человечности.
Vês aquilo que sou. Um monstro nojento a tentar manter uns últimos pedaços de humanidade.
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Sei que me aceitas como sou e isso é uma dádiva que agradeço a Deus todos os dias.
Ты же знаешь... Если я дам деньги просто так, какой урок ты из этого вынесешь?
Se eu te desse simplesmente o dinheiro, o que aprenderias?
Какой твой план, что я подскользнусь и свалюсь без сознания?
Qual é o teu plano? Acha que vou escorregar e desmaiar?
Я думал, что не упоминал, в какой части работаю.
Não me lembro de ter mencionado em que quartel trabalhava.
Просто скажем, что не один раз какой-нибудь осёл крутился рядом, а я должен был надрать ему задницу.
Digamos que, mais de uma vez, alguns jovens andaram de volta dela, e eu tive de dar-lhes um pontapé no rabo.
Девчонки, я забыл сказать, сегодня заходил какой-то человек и оставил для вас это письмо.
Meninas, eu esqueci-me de dizer, veio cá um homem hoje e trouxe esta carta para vocês.
Я в багажнике какой-то машины
Estou na mala de um carro qualquer.
я не говорю, что оно на 14 сантиметров ниже воротника и на 3 сантиметра правее второй пуговицы, одновременно пыта € сь вспомнить, какой командой обозначаетс € содова €.
Fiquei fascinado. Temos um dispositivo apontador a que chamamos rato.
я отправлю деньги на твой счЄт и куплю дом р € дом с какой-нибудь хорошей школой.
Na verdade, vê-se um reflexo de uma parte delas mesmas, que é a parte criativa delas a expressar-se.
Ч ѕока. Ч Ћиза, в коридор. — ейчас же. я хочу знать, о какой сумме шла речь, когда ты говорил про деньги.
"pomos uma parte da nossa mente na mente do computador e começamos a pensar em nós de forma diferente."
"С какой целью" "я до сих пор не знаю, и когда я загнал солдата в угол,"
Não sei ainda qual o propósito, quando encurralei o soldado,
Хорошая идея. А то я какой-то дёрганный.
Boa ideia, estou um pouco nervoso.
Я как раз сверяю найденные тобой химикаты, чтобы узнать, какой продукт это мог быть. Погоди.
Só um segundo.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Não estou interessado nessas tais novas batidas que achas que vão deixar o espaço a bombar.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Pareço um daqueles tipos das comédias românticas que passam nas salas de cinema ao lado da sala em que estou.
Когда я сказал "внутренняя" твой мозг пришел к какой-то работе внутри дома, типа "пропылесосить"?
Quando disse "interno", o teu cérebro foi para algo dentro da tua casa como aspirar?
Ты не Бриджит Джонс, а я не... какой-то мужской эквивалент Бриджит Джонс.
Tu não és a Bridget Jones, e eu não sou... Qualquer que seja o equivalente masculino da Bridget.
Какой прогноз? Я должен носить эту дебильную штуку несколько недель.
Tenho de usar esta coisa estúpida durante 2 semanas.
И я знаю, что дурманить женщин не круто, совсем, Никогда, и очевидно, что я бы никогда этого не сделал По какой-либо сексуально - насильственной причине.
Eu sei que é errado drogar mulheres, sempre, e nunca faria isso para nenhum tipo de agressão sexual, e também nunca precisaria fazer isso.
Я думаю, что это какой-то каучук.
Acho que é um tipo de resina.
Я имею в виду, комнаты передвигаются, но всегда в какой-то последовательности, а не беспорядочно.
As salas mudam, mas sempre em ordem, não aleatoriamente.
Я нахожусь в какой-то металлической комнате.
Estou numa sala de metal, sem janelas.
В смысле, это вряд ли какой-либо язык, который я когда-либо видел.
É diferente de qualquer idioma que eu conheça.
Я не такая мать, какой должна быть!
Eu não sou a mãe que deveria ser.
Послушайте, я думал, что здесь устроят мальчишник для какой-то знаменитости.
Eu pensava que eles iam fazer uma festa de despedida de solteiro para alguém famoso.
Какой смысл в спасенной жизни, если я умру с голоду...
- Não vai morrer à fome.
Я смотрю, ты какой-то измученный.
Olha só para ti.
Я не уверен, что это не просто какой-то естественный порядок вещей.
Não sei se parte disto não será a ordem natural das coisas...
Я не знаю, какой у тебя уровень допуска, но Лиза может отправиться в тюрьму за сдачу информации.
Não sei que tipo de habilitações tens, mas a Lisa pode ser presa por entregar informações.
О нет, пожалуйста, не говори мне, какой это чудесный колледж, как я закончу его за два года, и они назовут страну в мою честь.
Por favor, não me digas que é uma universidade fantástica, que me vou formar em dois anos e que vão dar o meu nome a um país.
Я и так уже странный какой-то.
- A sério? Já estou tão na lua.
Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака.
A transferência do Derek fez o que tinha de fazer.
Я полагаю, она вышла в какой-то момент, потому что, когда приехала полиция, на ней была кровь жертв.
Ela deve ter saído depois, porque quando a polícia chegou, havia sangue das vítimas nela.
Поверьте, я знаю, какой несовершенной может быть система.
Acredite em mim, sei o quanto imperfeito o sistema pode ser.
Как-то я ездила за покупками, и видела, как Орен целуется с какой-то блондинкой на выезде.
Fui de carro até Faneuil Hall fazer compras um dia. Quando voltei, vi o Oren a beijar uma mulher loira na entrada da garagem.
Я не стал кричать о том, какой он подонок, поэтому она решила, что я на его стороне.
Não gritei como ele é horrível. Então ela pensou que eu estava do lado dele.
Я буду за стойкой администратора, полюбуюсь платьями и помечтаю про себя о том, чтобы какой-нибудь астероид стёр нас с лица Земли.
Vou estar na recepção, vendo vestidos e desejando silenciosamente que um asteroide nos varra do planeta.
- Я знаю, какой они температуры.
- Eu sei a que temperatura chega.
Как всегда, я расценю полное отсутствие какой-либо реакции, как знак твоей воли.
Como sempre, vou interpretar a ausência de qualquer resposta como um sinal da Tua vontade.
Я ужасно себя чувствую, что вы, добрые люди, вынуждены наблюдать меня в таком виде, но вы знаете, какой негодяйкой может быть любовь.
Sinto-me horrível que me vejam assim mas sabem como um amor estúpido pode ser.
Я предоставляю вам какой-никакой, а файрвол.
Estou a oferecer uma espécie de firewall. A questão é...
Но, по какой-то причине, пока не пустилась во все тяжкие, я сделала кое-что, чего не делала с детства.
Mas por alguma razão, antes de utilizar, fiz algo que não fazia desde miúda.
Моя проблема в том, что бывшая зечка смотрит прямо на меня и утверждает, что я потеряла Алвина, потому, что у Бога был какой-то безумный план.
O meu problema é com uma ex-prisioneira que me olha nos olhos e diz-me que perdi o Alvin porque Deus tem um maldito plano.
Они заглянули в шкаф, потом сняли полку, начали вытаскивать вещи... И раскопали какой-то участок дома, о котором я даже не догадывалась!
Eles olharam para um armário, tiraram uma prateleira e começaram a tirar coisas e a cavar à volta de uma zona que eu nem sabia que existia na minha casa.
Я имею в виду, какой смысл?
Para quê?
Ну, я решила - пусть уж лучше будет хоть какой-то выбор раз уж ближайший магазин закрылся, А до Теско десять минут.
Bem, achei melhor ter algumas opções porque a loja da esquina já fechou, e até o Tesco são 10 minutos de caminhada.
какой я есть 161
какой я дурак 16
какой я идиот 20
какой я на самом деле 23
какой я была 23
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
какой я дурак 16
какой я идиот 20
какой я на самом деле 23
какой я была 23
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328