English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какой я есть

Какой я есть Çeviri Portekizce

401 parallel translation
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
- Acende as luzes todas. Sou como não queria ser e isso já não me assusta.
Ты сделал меня таким, какой я есть!
Fizeste-me assim.
Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое!
Portanto, deixa-me em paz!
Кто укладывал бы меня в постель, принимал бы меня таким, какой я есть.
e me botando pra dormir. Seria um homem, enfim.
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Porque ela teve a bondade de nunca me julgar.
- Натан-младший принимает меня таким, какой я есть.
- O Nathan aceita-me como sou.
Всё, что сделало меня таким, какой я есть.
Tudo aquilo que me faz o que sou hoje.
Каждый день я такой, какой я есть, а меня загоняют сюда.
Eu estou aqui por ser eu mesmo. Todos os dias faço qualquer coisa e metem-me aqui.
Увидит меня таким какой я есть.
Observar-me tal como sou.
Я люблю мужчин, но я страшусь того, что меня не примут такого, какой я есть.
Gosto de estar com homens, mas receio que falem de mim, pelas minhas costas, e não me aceitem como sou.
Так что человек, который любит меня, должен будет принять меня таким, какой я есть.
Quem ficar comigo, tem de me aceitar como sou.
Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что.
Porque um cachorro iria vir até mim, lamber-me a cara e adorar-me, independentemente do tipo de pessoa que sou.
Впервые за всю мою жизнь... кто-то принял меня таким, какой я есть.
Pela primeira vez na vida alguém me queria como eu era.
Я не сказал тебе, потому что... Ну, я хотел понравиться тебе таким, какой я есть.
Eu não te disse porque queria que gostasses de mim pelo que sou.
Мне нужны друзья, которые... которые... любят меня таким, какой я есть.
Queria ter amigos, que, que, que, gostem de mim por quem sou de verdade.
- Если я попаду в лунку Ванесса поймёт, что я ей нравлюсь таким, какой я есть.
- Se eu acertar a Vanessa vai perceber que gosta de mim como sou.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
Трахаться, веселиться, быть любимым таким, какой я есть.
Fazer sexo, divertir-me. Ter alguém que me ame por quem sou.
Ну почему я должен хотеть кинуть тебя на бабки? Я тебе показал все, что делаю, какой я есть, как работаю.
Achas que se te quisesse roubar te mostrava quem sou, como trabalho?
Почему вы не можете принять меня таким, какой я есть?
Por quê você não pode aceitar como eu sou? !
Я такой какой я есть.
Este é quem eu sou.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
Pare de brincar. Tenho de contactar a SAC por causa do código.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Se lhe pareço insensível ao que está a passar, por favor, entenda. Sou assim.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
Sou o que sou, Leila... e se temos os nossos próprios purgatórios, então todos nós temos de viver com eles.
Какой я дурень, у меня же есть огниво.
A cabeça regula mal. Tenho um fuzil!
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Я не считаю, что есть какой-то позор в том, что кто-то ранен.
Não sou klingon. Não há do que se envergonhar em estar ferido.
Ненавижу знакомится с интересными и привлекательными людьми, я предпочитаю есть один, но это безусловно необходимо. Не лучше ли обсудить, как прекрасна теория и какой разочаровывающей может быть реальность?
Na verdade, odeio conhecer gente interessante... e prefiro comer sozinho, mas, se for muito necessário... não é melhor falar sobre como a teoria é boa... e a realidade decepcionante?
Послушай, я такой - какой есть...
Mas ouve :
Да! Благодаря нему я и стал таким : какой есть.
Bem, foi isso que me tornou no que sou hoje.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
И поэтому я такой, какой есть.
É por isso que sou o que sou.
- Я приду к ним такой, какой есть.
Eu vou até eles tal como estou.
Я не вижу, какой у тебя есть выбор.
Morty, não sei o que podes fazer. É isto ou a cadeia.
Я думал что смогу узнать почему я такой какой есть.
Achei que podia perceber porque sou assim.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Talvez eu seja antiquada... mas acho que uma mulher deve amar um homem pelo que ele é... não o que ela quer que ele seja.
Ты должен давать свободу тому, кого любишь, так? Ты такой, какой есть. Это то, что я люблю, так?
Devemos dar sempre liberdade aos que amamos e se tu és como és, é por isso que te amo.
Похоже, что здесь есть какой-то активный файл. Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
Parece que tem um arquivo ativo aqui... nossa sorte acabe gostaria que constasse dos registros que a tripulação...
Я сожалею, что я такой, какой есть.
Peço desculpa por aquilo que sou.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era a primeira vez que alguém via o meu verdadeiro eu.
Я такой, какой есть.
Sou aquilo que sou.
Я люблю тебя таким, какой ты есть.
Eu amo quem você é
Есть ли какой-то человеческий ритуал, в котором бы я смог просить твоего прощения?
Não haverá um ritual humano qualquer em que eu possa pedir perdão?
Как я могу наказать вас за то, что вы такой, какой есть?
Como posso castigá-lo por ser quem é?
Я не думаю, что здесь есть какой-нибудь дешевый винный магазин.
Acho que não há lojas de bebidas aqui.
Я вижу его таким, какой он есть - обколовшимся придурком.
Eu vejo-O como o louco embriagado de poder que Ele é.
Ты сейчас уязвим. А со мной тебе легко я принимаю тебя таким какой ты есть.
Estiveste comigo na altura mais vulnerável da tua vida... e sentiste-te confortável e aceite.
Слушай, Диего такой какой есть, и за это я люблю его.
O Diego é como é, e é assim que gosto dele.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
есть ли какой нибудь путь который... если бы мы могли только... сделать быструю остановку в городе где-нибудь, что бы... я смог купить ей что-нибудь?
Há alguma maneira de podermos fazer uma paragem rápida na cidade para lhe comprar algo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]