Которого я нанял Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Парню, которого я нанял, никогда не сравниться с твоим шоу.
Aquele parvo que meti para te substituir nem te chega aos calcanhares.
Еще раз, это видимо Карл... человек, которого я нанял ухаживать за моими свиньями.
Mais uma vez, pode ser o Carl. Que contratei para tratar dos porcos.
А то типа, которого я нанял, ранили в ногу, когда он пытался туда попасть.
O tipo que contratei foi atingido numa perna ao tentar sair de lá.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
O Carl é o tipo que contratei como meu gémeo para o projecto médico.
К тому времени грузоперевозчик, которого я нанял, перевезет мисс Гленанн и ее фан клуб в международные воды, героические попытки спасения будут невозможны, и ты сможешь двигаться дальше зная, что попросту ни черта не мог поделать. Я буду плохим парнем.
Nessa altura, a empresa de transportes que contratei terá a Glenanne e o seu clube de fãs em águas internacionais, as tentativas heróicas de salvamento serão impossíveis, e tu vais poder seguir em frente, sabendo que não podias ter feito nada.
Человек, которого я нанял, вместо девки убивает одного из моих людей, калечит второго и теперь ещё и защищает девчонку?
O homem que eu contratei para fazer o trabalho, matou um dos meus homens e quase que mutilou o outro. E está agora a proteger a rapariga.
Из-за нелегального двойника Красти, которого я нанял на первое причастие Лизы?
Isto é sobre aquele sósia, não autorizado, do Krusty, que contratei para a comunhão da Lisa?
А ты будешь экспертом по боям мандинго, которого я нанял в помощь.
E a tua personagem é de a um perito em Mandingo que contratei para me ajudar.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
Aquele ladrãozeco que contratei para abrir o teu cofre.
Парень, которого я нанял.
- Quem? O tipo que eu contratei.
Это наездник, которого я нанял взять мальчиков к Тройе.
É o condutor que contratei para levar os rapazes a Troyes.
Ты должен был заниматься с с репетитором, которого я нанял.
Devias estar a estudar com o tutor que te contratei.
Нудапофиг. Оказалось, что тому уголовнику, которого я нанял, чтобы свистнуть ваши часы, нельзя было доверять.
Enfim, parece que o criminoso que contratei para lhe roubar o relógio não era de confiança.
Хотя доверяете человеку, которого я нанял.
Embora confieis no homem que contratei.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Mas o empregado do seu marido, o Canino, apanhou-o primeiro e não pude fazer nada.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
Pensei que fosse algum fura-vidas enviado pelo Johnny para fazer chantagem comigo.
Мне нужен обратно тот парень, которого я нанял, сейчас же.
Preciso do cara que contratei agora.
" Ваше Величество, я был менестрелем, которого нанял юный принц Вильгельм, чтобы я сопровождал его в плавании к берегам Англии.
"Vossa Majestade, eu era um jogral " contratado pelo jovem Príncipe Guilherme para embarcar com ele para Inglaterra.
Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. Я не знаю.
Eu não sei.
Я думал, ты всего лишь головорез, которого Тони Лэш нанял, Чтобы прикончить шайку, которая изнасиловала и ограбила его племянницу
Achei que fosse só um dos homens que o Tony Lash tinha contratado para matar o pessoal que violou e matou a sobrinha dele.
В понедельник я взяла интервью у Бри, которого Пруит нанял руководить ACN Диджитал, пока Нила нет.
Na Segunda à noite eu fiz uma entrevista com esse tipo chamado Bree, que tinha sido contratado pelo Pruit para gerir a ACN Digital enquanto o Neal não aparecer.
Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Já que tu és a única pessoa no planeta que gostava de matar mais que o Ivy, e como ainda não o fiz, porque é que ele me contratou para fazer isso?
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
O que você quer? Cinquenta milhões. - Com a admissão de culpa.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я видел 47
которого я когда 271
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я видел 47
которого я когда 271
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я знал 97
которого я знаю 375
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
я нанял тебя 27
который час 1256
который сейчас час 120
которого я знал 97
которого я знаю 375
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
я нанял тебя 27
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знал 64
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которые когда 121
который когда 173
которого мы ищем 135
которые я видел 37
который сказал 160
которые когда 121
который когда 173
которого мы ищем 135