Кроме денег Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Tu nunca o conhecerias, não o entenderias tal como não entendes nada, a não ser o dinheiro.
А что еще ты можешь предложить мне кроме денег?
Que mais me me tem a dar além de dinheiro?
Что ему может быть еще нужно, кроме денег на выкуп?
O que poderia ele querer dos judeus excepto dinheiro para o resgate?
Но кроме денег, позвольте дать вам хороший совет.
Junto com o dineiro, deixeme dar-lhe um bom conselho.
И сейчас меня больше ничего не интересует, кроме денег.
Agora, só me interessa o dinheiro.
Полагаю, Уилбера опасаться не стоит.. Там нет ничего, кроме денег.
Eu acho que não é muito justo para o Willbur, mas ele não tem mais nada além de dinheiro.
Кроме денег.
- Excepto o dinheiro.
Тебя не интересует ничего, ничего кроме денег!
Não te importas com mais nada além de dinheiro?
Но кроме денег у него ничего не было, Франц.
Mas ele não tinha nada, Franz.
Здесь вообще все просто так, кроме денег.
A fingir. Aqui tudo é a fingir, excepto o dinheiro.
Ничего кроме денег.
Nada, excepto dinheiro.
Все, кроме денег.
É problema de dinheiro?
- Макс, еще и дня не прошло как ты узнал об отходе в мир иной давно забытого дядюшки а ты уже не можешь думать ни о чем другом, кроме денег.
- Ainda mal passou um dia desde que soubeste da partida do teu tio longínquo, e só pensas em dinheiro?
Кроме денег.
Além do dinheiro.
Ваш отец поступал безответственно.. Он брал с клиентов куриц, яйца и что угодно кроме денег.
O seu pai era um homem irresponsável que deixava as pessoas pagarem-lhe em galinhas e ovos e o que quer que tivessem, em vez de dinheiro.
Кроме денег, что есть в бизнесе кроме контрактов и соглашений?
Dinheiro à parte um negócio são contratos e acordos.
То есть, кроме денег?
- Para além do dinheiro?
- Кроме денег он взял только диски.
- É a outra coisa que levou.
Чего такого он дает Вам кроме денег?
O que lhe deu para além de dinheiro?
Из Исламабада сообщают, что кроме денег были и другие аргументы.
A vigilância em Islamabad disse que disseram alguma coisa sobre dinheiro.
Ни у кого, кроме янки и спекулянтов, нет таких денег.
Só os Ianques e os Republicanos têm tanto dinheiro.
Кроме разменных купюр и денег на выплаты всё поступает в кассу.
Excepto o dinheiro para fazer trocos e o dinheiro para os caixas fazerem os pagamentos... Tudo isto vai para o escritório.
Никто не спешил, потому что идти было некуда... а покупать нечего ; да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
Ninguém tinha pressa, não havia para onde ir e nada para comprar... nem dinheiro para comprar... embora tivesse sido dito recentemente a Maycomb County... que nada tinha a recear a não ser a si própria.
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Что ещё, кроме денег?
E que mais?
Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег? Чарли...
Com nada além de guarda-costas e dinheiro para me fazer companhia?
Кроме того, у тебя никогда не было денег, чтобы делать мне подарки!
Por outro lado, tu nunca tiveste dinheiro para me ofereceres presentes.
Липнет всё, кроме парней и денег.
Atraio tudo menos rapazes e dinheiro.
Ей достается все состояние, кроме того, она жила на проценты с денег Жукова.
Ela herdou a fortuna. com lucros. - Uma coisa não percebo :
Ни вьIкупа, ни денег. Ничего кроме неприятностей, потому что отец мальчика стал вести себя как помешанньIй.
Nada de resgate, nem lucro, só problemas porque o pai do miúdo revelou-se um louco varrido.
Более конкретно, у мистера Шлихтмана нет веских аргументов в пользу этого иска, кроме того, что у корпорации "Грэйс" много денег.
E que o Sr. Schlichtmann não tem base probatória para intentar este processo - excepto por saber que a empresa W.R. Grace tem muito dinheiro.
Кроме того, у меня есть мысли, как раздобыть немного денег.
Além disso, entretanto sei como ganhar dinheiro.
Что нужно ещё, кроме денег?
- Claro.
И кроме того, нет клиентов - нет денег.
Além disso, quando não há clientes, não há dinheiro.
Но кроме того, люди на всё готовы ради больших денег.
No entanto as pessoas fazem muitas coisas quando estão ao pé de dinheiro.
Кроме твоей зарплаты и всех денег, что ты делаешь.
Tirando o teu salário e todo o dinheiro que ganhas.
Сейчас он начнет разглагольствовать и откроет нам глаза на всякое дерьмо... про то, как девчонки прибыли сюда в качестве проституток... расскажет, что у них не было денег на поездку, кроме как в контейнере... а потом, что у них наверняка не было денег на пластического хирурга.
- Aparece aqui com umas tretas, dizendo que as raparigas vinham para a prostituição. Dizendo que, se não têm dinheiro para viajar em melhores condições, não têm dinheiro para pagar a um cirurgião plástico.
Вычтите еще 200 миллионов федеральных средств из своего операционного бюджета... еще 75 из капитальных затрат... кроме того, несчетные миллионы федеральных денег, проходящих через Аннаполис.
Retire outros 200 milhões de fundos federais do seu orçamento, e outros 75 em despesas de equipamento, mais os milhões federais secretos que vêm de Annapolis.
Кроме тех случаев, когда с ним работают один-два молодых парня... 10 месяцев до первичных выборов, и тебе самое время... вплотную озаботится поиском денег.
A não ser quando anda com um chavalito ou dois. Faltam dez meses para as primárias. O que conta é o dinheiro.
Майкл знал, что раз Линдси его подвела, ему не оставалось ничего другого, кроме как попросить у дяди Джека денег на спасение компании.
O Michael sabia que, como a Lindsay o desiludira, só lhe restava pedir ao tio Jack dinheiro para salvar a companhia. - É bonita. - Sim.
У тебя нет других денег, кроме тех, что дал я.
Não tens dinheiro, senão o que te dei.
А, кроме того, прикинуть, сколько у посетителя с собой денег, и сколько из них он потратит или может позволить себе потратить.
Devo estar pronto para adivinhar quanto dinheiro os clientes têm e quanto poderão gastar, ou deverão gastar.
Если Мардж уйдет, у меня не останется ничего, кроме множества друзей, и половины денег, которые она сейчас зарабатывает и продолжит зарабатывать в дальнейшем.
Se a Marge se for embora, não terei nada excepto os meus vários amigos... e metade da fortuna que está a fazer... e que continuará a fazer.
У нас просто нет денег на что-то другое кроме торта, и проявить несколько слайдов.
Não há dinheiro para nada mais que um bolo, e para acrescentar uns quantos slides.
Кроме того, что он идиот с кучей денег?
O que sabemos sobre o Caid?
Ты летишь один в враждебную страну, пытаясь взять одного из самых неуловимых террористов в мире, не располагая ничем, кроме имени мрачного узбекского отмывателя денег.
Estás sozinho num ambiente hostil, a tentar eliminar um dos maiores terroristas mundiais e a tua única informação é o nome de um agiota uzbeque.
А какой твой интерес? Кроме моих денег.
Além do meu dinheiro, o que tens a ganhar com isto?
Кроме этого, у них достаточно денег в банке, чтобы жить припеваючи годами.
E eles têm dinheiro no banco para viverem confortáveis durante anos.
Кроме того, они стоят много денег.
Além disso, foi caro.
Слушай, всё истрачено, кроме тех денег, что ты видишь здесь.
Gastou-se tudo, menos o que vês aí.
Слушай, всё истрачено, кроме тех денег, что ты видишь здесь.
Então! Gastou-se tudo, exceto esse.
денег 267
денег нет 131
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
денег нет 131
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме секса 25
кроме как 61
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме них 32
кроме секса 25
кроме как 61
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме них 32
кроме любви 25
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме самого себя 35
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме одного человека 27
кроме самого себя 35
кроме шуток 171
кроме правды 130