Кроме того Çeviri Portekizce
4,947 parallel translation
Ничто другое не связывает Пайка с убийством кроме того, что ты говоришь, что Эрин Рабин не смогла бы написать этот вирус.
Ela confessou. Não há nada que ligue o Pike ao crime, a não ser tu a dizeres que a Erin Rabin não fez o vírus.
Кроме того, что я хотел пойти в колледж.
Mas queria ir para a Universidade.
И, кроме того, уже слишком поздно.
E, além disso, é tarde demais.
Кроме того, разве найдется кто-то, кто выскажет вам все в лицо?
E, além disso, alguém te disse alguma coisa na cara?
Кроме того, если ситуация вышла из-под контроля, я могла бы просто уйти.
Além disso, se as coisas se descontrolassem, eu podia sair.
Кроме того, у меня есть план.
Além disso, tenho um plano.
Кроме того, она сама способна за себя постоять.
Além do mais, ela é uma mulher que pode cuidar de si mesma.
Кроме того, я разговаривал с ней, когда она приходила. Она знает не больше нас
Além disso, falei com ela quando passou por cá e sabe tanto quanto nós.
Ничего другого, кроме того, чем уже занят спецназ, ты не сделаешь.
Não há nada que possas fazer que a Equipa de Resgate não esteja a fazer.
Ну и о чем это говорит, кроме того, что мы и так знаем?
Quero dizer, como é que nos diz qualquer coisa que ainda não sabemos?
Кроме того, 5 мес назад ты сюда приехал не Минаса убивать.
Além disso, não vieste aqui há 5 meses para matar o Minas.
Дрон, убивший Минаса, выглядел точно также, кроме того, что был меньше.
O drone que matou o Minas era igual a este, - excepto por ser menor.
Кроме того, сегодня тебя посетят три рождественских духа.
Também vai ser visitado por três espíritos esta noite.
Кроме того, неважно, где этот парень опустился бы на колено,
Além disso, não importava onde o tipo ia ficar de joelhos,
Кроме того... если ты отвезёшь меня в больницу, тебе снова придётся меня выручать.
Além do mais, se me levares para o hospital, vais ter de pagar a minha fiança de novo.
Кроме того, в копировальной комнате теперь КПЗ для тех, кто будет плохо себя вести.
E a sala de cópias passou a ser uma cela para quem pisar o risco.
Кроме того, в её крови найден хлороформ, то есть, скорее всего, она была без сознания.
Além disso, foi encontrado clorofórmio na corrente sanguínea, o que significa que ela estava provavelmente inconsciente.
Кроме того... вы не мой надзиратель.
Além disso... você não é o meu oficial da condicional.
Кроме того, тебе не нужны все эти разговоры. Тебе нужна компания для выпивки. По рюмашке?
Além disso, não precisas de discursos, precisas de companhia para beber.
Эта женщина не сделала ничего, кроме того, что раз за разом причиняла тебе боль.
Aquela mulher não fez nada a não ser magoar-te. Repetidamente.
Кроме того, он был даже не моего типа.
Ele não era o meu tipo.
Кроме того, сейчас у меня есть семья.
Além disso, agora tenho uma família.
Кроме того, он не старый.
E não é velha. É assim que cheira.
- И, кроме того, он экспериментировал с и одобрил использование нелегальных галлюциногенов.
- E mais, ale experimentou e deu o aval ao uso de alucinogéneos ilegais.
Ох. Кроме того, это пришел за тобой из Гренландии.
Já agora, chegou isto da Groenlândia.
Кроме того, мы должны сфокусироваться на работе.
Além disso, temos de focar-nos no trabalho.
кроме того.. возможно, он даст вам покататься на Марсоходе.
Além disso, talvez ele te deixe conduzir a "Marte Rover".
Кроме того, мой отец всегда проводит Рождество в совместно-снимаемом доме во Флориде с подружкой.
E além disso, o meu pai passa sempre o Natal num time-share em Coral Gables com a namorada.
Нечего бояться, кроме того, что у вас в головах.
Não há nada para ter medo. É coisa das nossas cabeças.
Кроме того, ты задолжал очень плохим парням два миллиона.
Deves 2 milhões de dólares a pessoas muito más.
Ну, кроме того раза когда полиция пришла к нам домой.
Exceto quando a Polícia ia lá a casa.
Кроме того, разве не круче не беспокоиться о своей крутости?
Além disso, não é fixe não querer saber se somos fixes ou não?
Кроме того, я ощущаю два разных аромата духов, исходящих от твоей кожи.
Também detectei o cheiro a dois perfumes na tua pele.
Кроме того, что если его заказчики были не из тех людей которые любят ждать?
E se os clientes não pudessem ficar à espera?
Ну, кроме того, что развалила их брак.
Excepto pela probabilidade de teres acabado com o casamento deles.
Бакстер ничего не делал, кроме того, что курил травку, сидел на диване и выкрикивал неправильные ответы в поле чудес.
O Baxter só fumava erva sentado no sofá a gritar respostas erradas ao Jeopardy.
Кроме того, я уже обещал Марси, что мы повеселимся вечером.
Além disso, prometi à Marcie uma noitada na cidade.
Кроме того, что табак Я корюшку не мог быть твоим.
Mas aquele cheiro a tabaco que senti, não podia ser seu.
И я больше не знаю ничего кроме того как она должна звучать, знаешь, в хорошем смысле, как плач, или что-то похожее.
Eu não sei de mais nada exceto que isso deveria... Deveria soar como, você sabe, um choro, mas... meio que no bom sentido ou algo assim.
Кроме того, он пил.
Bebendo, entre outras coisas.
Кроме того, ты все еще должен мне пятьдесят тысяч долларов.
Seja como for, ainda me deves 50 mil dólares.
Кроме того, я не могу носить это кольцо.
Além disso, não posso usar o anel de noivado.
Кроме того, что в ботинке.
Mas falhaste os dos sapatos.
Кроме того, у меня есть свой план.
Além disso, tenho o meu.
Кроме того, мне всегда было к кому тянуться.
Além disso, tinha sempre alguém para admirar.
Кроме того, они ищут не тебя, не так ли?
Além disso... não andam à sua procura pois não?
Кроме того, с тебя, наверное, хватит моей работы.
Além disso, penso que deve estar farto do meu trabalho.
Кроме того, пиво никогда не повредит никому.
Além do mais, um pouco de cerveja nunca fez mal a ninguém.
Кроме того, я хотел бы найти тебя
Além do mais, eu encontrar-te-ia.
Кроме... того, что только через брак у нас есть любое положение.
É só através do casamento que recebemos alguma posição.
Кроме того если мы оба убежим сейчас, только после твоего освобождения
Além disso...
кроме того факта 57
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
кроме нее 63
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме них 32
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме той 59
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме них 32
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме самого себя 35
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме тех случаев 48
кроме тех 125
кроме одного человека 27
кроме самого себя 35
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме тех случаев 48