Кроме одной Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Всех, кроме одной.
Todos menos um, Padre.
Вы почти всё правильно рассчитали, мамаша, кроме одной вещи.
Quase conseguiu convencer-me, Mama, à excepção de uma coisa.
Всё, кроме одной вещи.
Tudo excepto uma coisa.
Кроме одной вещи.
Não nos esquecêramos de nada. Excepto uma coisa.
Каждые 50000 лет вся раса умирает, кроме одной.
De 50 mil em 50 mil anos, a raça morre. Só fica uma, como esta.
Bсе главные дороги закрыты, кроме одной. Только одна открыта на Сонору.
Estão fechadas todas as portas principais menos uma.
Одень форму и мы потушим весь свет кроме одной-единственной свечи.
Vista o uniforme. Apagamos as luzes, só fica uma vela acesa, e poderá dizer que me ama.
Все, кроме одной.
Todas menos uma.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
Кроме одной.
Todas, excepto uma.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
- ¬ се шло гладко, кроме одной маленькой детали. ћне до сих пор не удалось поцеловать невесту.
Tudo corria sobre rodas, à excepção de um pormenor... eu ainda não beijara a noiva.
Кроме одной маленькой проблемы.
Só há um pequeno problema.
Все жертвы были случайны, кроме одной.
São todas fortuitas menos uma!
Ты ни с кем не разговаривал, кроме одной передачи после резни, в которой тебе было приказано вернуться в Ассамблею Ведеков. - Хватит.
Não tiveste contacto com ninguém exceto uma transmissão depois do massacre, a ordenar-te de volta à Assembleia.
Нет, нет, нет, нет, ничего такого. Всё то же самое, кроме одной мелочи.
Não, continua tudo igual, tirando uma pequena diferença.
Я ничего не брал, кроме одной штучки.
Não ia tirar nada, mas já estava aberto. Tudo bem.
Прекрасно было все кроме одной мелочи.
Tudo corria lindamente, excepto uma coisa.
- Все, кроме одной из девок.
- Todos menos uma das miúdas.
- Кроме одной...
Excepto...
Кроме одной.
Excepto uma. Entrega-ma.
Кроме одной огромной, вонючей ямы!
Só vejo um grande pedaço fedorento de nada!
Кроме одной вещи, которая мне нужна.
Tirando o que mais desejo.
- Да. Кроме одной. - Кто она?
- Todas, excepto uma.
они довольно хороши, кроме одной маленькой проблемы.
São bastante bons, excepto um pequeno problema.
Кроме одной.
Todas menos uma.
Приходит мужик на съезд нимфоманок. Ужасно радостный, потому что все девочки там с ума сойти сексуальные, все на десяточку, кроме одной, которая похожа, кстати, на...
Está um tipo numa convenção de ninfomaníacas e está passado pois as mulheres são todas boazonas execpto uma miúda muito parecida com a...
Все, кроме одной рыжеволосой домохозяйки, которая считала Максин лгуньей.
Todas, quer dizer... com excepção de uma certa dona-de-casa de cabelo ruivo que estava convencida de que a Maxine era uma mentirosa.
Кроме одной детали, которой не в отчетах :
Excepto um pormenor, que não vem no jornal.
Я не помню всех деталей, кроме одной...
Portanto, não tenho a certeza sobre todos os detalhes. Excepto um.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно.
Excepto o Finney e o seu único erro.
Все зарегистрированы, кроме одной.
Todas traçadas menos uma.
Кроме того, ни одно материальное тело не может перемещаться ни со скоростью света, ни быстрее его.
Além disso, nenhum objecto material se pode deslocar mais depressa que a luz.
Всех, кроме одной.
Todos menos um.
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
Era véspera de Natal... e por toda a casa... nada bulia, a não ser... os quatro anormais que vão entrar pelas traseiras... em formação... clássica de dois a dois.
Мне надо знать только одно, мадемуазель : кроме Вас, кто-нибудь прикасался к лекарству?
Diga-me, só você mexeu na medicação?
Кроме одной. Моя младшая сестра в Брайтоне.
Todas, menos uma.
Хотя сокол видит перед собой тысячи птиц, он не замечает ни одной из них, кроме той, которая должна стать его добычей.
Ainda que esteja rodeado por milhares deles, o falcão só presta atenção ao que escolheu primeiro.
И при этом ни одной ясной, четкой эмоции... кроме жадности и отвращения.
Mas nem uma única emoção, excepto a ganância e a repugnância.
Я побывал на одной обитаемой планете кроме земли.
Ver as vistas não era uma das minhas missões.
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Sim, não havia nada lá, além da melhor música doa anos 80 numa colecção espantosa.
- Кроме того, имелось одно письмо.
E depois, sabe, há a carta...
Я знаю одно, кроме тебя в этом мире я не доверяю никому.
Tudo o que sei é que neste mundo só confio em ti.
Кроме одной.
O vosso!
Кроме того, я думаю, что одно из них и правда необходимо.
Mas acho que uma é mesmo necessária.
Теперь, поскольку мы не можем открыть Врата на Атлантис, у нас нет никакого способа предупредить их кроме как при помощи подпространственной передачи пакета данных из нашей галактики в галактику Пегаса, используя Дедала в качестве одной из точек ретрансляции..
Agora, já que não podemos discar o portal para Atlantis, não temos como lhes enviar um aviso, excepto usando uma transmissão de dados subespacial, emitida de nossa galáxia para Pegasus, usando a Daedalus como um dos pontos retransmissores.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
Já que me fugiste venho aqui para que me sirvas de borla.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
Excepto pelos pulmões, irão gostar dos nossos percursos.
И она решила оставить все, как есть кроме одной комнаты, которую она выбрала для себя и постепенно заполняла ее следами своего собственного я.
Quando Lucy nasceu, Sarah recusou-se a contratar uma baby-sitter.
В жизни, только одно несомненно... кроме смерти и налогов... Неважно, как сильно ты стараешься, не важно, насколько у тебя добрые намерения, ты будешь совершать ошибки.
Na vida, só há uma coisa certa... para além da morte e dos impostos... por muito que tentemos, por muito boas que sejam as nossas intenções, vamos cometer erros.
кроме одной вещи 21
одной 116
одной проблемой меньше 26
одной рукой 27
одной не хватает 23
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
одной 116
одной проблемой меньше 26
одной рукой 27
одной не хватает 23
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме того факта 57
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме того факта 57