Кроме нее Çeviri Portekizce
225 parallel translation
У меня нет никого, кроме нее.
Eu só tenho ela.
- Да. Все, кроме нее.
- Sim, excepto ela.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
Não gosta que me divirta com mais ninguém, senão com ela.
Кроме нее.
Excepto ela.
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Todos os que conhecem a existência do diamante ou estão mortos, ou neste navio. Mas ela sabe.
И Кира. Она никогда не сомневается в себе. Одо находит это притягательным, поскольку сам сомневается во всем, кроме нее.
E a Kira, ela nunca duvida si mesma, que é o que o Odo acha fascinante, porque ele duvida de tudo menos dela.
Она только хотела помочь мне. Никто кроме нее так еще ко мне не относился.
Ela só quis ajudar-me, ninguém mais me ajuda.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Ela é tudo o que tenho agora, e quero-a muito de volta e nem sei para onde ela foi.
Все поняли это. Все, кроме нее.
Nenhum mal se abaterá sobre a Casa dos Atreides.
Кроме нее выиграли еще полмиллиона человек. Так что, ей досталось 17 $.
Bem como mais 400 mil pessoas... por isso só ganhou 17 dólares ou assim.
Ты же знаешь, у меня никого не было кроме нее.
Nunca tive mais ninguém, Mags.
- Кроме нее.
- Excepto ela.
Кроме нее у меня совсем никого нет.
Ela só conhece a vida da quinta.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Na realidade nada, excepto que o Dr. Rudd, meu predecessor, tinha alguma espécie de preconceito contra ela.
кроме неё.
Menos ela.
Кроме того, у нее шикарные волосы. Гляньте на них.
Até parece que se preparam para enterrar alguém.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
E tudo o que restou, para além de algumas verrugas, foi um grande e rechonchudo testamento.
У неё не осталось родных, кроме вас.
Estes eram seus pertences.
Кроме нас, у нее никого не было.
Só nós.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Nos canais, no oceano, nas montanhas... Por todos lados.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
A Wanda só está bêbada, e além disso está muito gorda.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день
E nem procuraram saber se a espingarda tinha sido usada.
Кроме того, у нее есть бойфренд. Ты его знаешь, Дэн.
Além do mais tem um namorado e tu conhece-lo : o Dan.
– Мне надоело. Ей надоело... Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
Está farta e também tem problemas profissionais.
Да. Кроме неё у меня никого нет.
É a única família que tenho.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Ele atacou-a numa casa de banho pública e está a dizer-me que nao chega para o prenderem?
Ты не будешь выходить из нее никуда, кроме школы или ванной.
Não vais sair do teu quarto em momento algum excepto para ir à escola ou à casa-de-banho.
Никого не было в её квартире, кроме неё.
Só ela é que estava no apartamento ontem á noite.
- И никого, кроме неё, там не было. - Больше никого не было.
E não estava lá mais ninguém.
Кроме того единственный способ помочь доктору Картер - остановить Гоаулдов в её реальности и спасти то, что от неё осталось.
E a única maneira de ajudar a Dra. Carter é impedindo os goa'uid dentro da realidade dela e recuperar o que restou.
Кроме музыки, для неё ничего не существует.
Mas ela só pensa na música!
И кроме того, у неё есть несколько красивых подружек.
Ela tem amigas muito boas!
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Tirando o escalpe e as sobrancelhas, não tinha um único pêlo. Braços, pernas e púbis.
Потому что он сказал, что не будет говорить ни с кем кроме неё.
Porque ele diz que só quer falar consigo.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Vêem, isto é o que Angelo sempre havia dito que ela era tudo que lhe ficava.
Кроме нас у неё никого не было.
Não tinha ninguém, além de nós.
- Все кроме нее.
Não importa o preço.
Ты хочешь сказать, кроме неё здесь никого нет?
Estás-me a dizer que só está aqui ela?
Мне никто не нужен был, кроме неё.
Não queria mais nada senão ela.
Не успел оглянуться - кроме неё ничего не осталось.
Quando me dei conta, era tudo o que restava.
Кроме того, я боюсь за Дженни... боюсь, вдруг у неё повторится один из тех ужасных приступов астмы.
Além disso, estou assustada pela Jenny, com medo que ela tenha outro ataque forte de asma.
Если убьют, так у неё же кроме меня вообще никого.
Se eles me mataram, ela ficará sozinha.
Но кроме меня у неё никого нет.
Mas eu sou a sua única companhia.
В это холодное солнечное зимнее утро, когда кроме неё в доме никого нет и она ощущает странную, хрупкую пустоту внутри и на мгновение не понимает, не было ли всё это сном вот тогда я прихожу к ней.
Nessas manhãs frias e soalheiras de Inverno em que ela tem a casa só para si, e ela se sente estranha, frágil e vazia, e por um momento não sabe se tudo não passou de um sonho...
Мэгги не рожала, но у нее не было выбора, кроме как притвориться, что у нее тоже начались роды.
Não estava, mas não teve escolha a não ser fingi-lo.
Кроме неё, со мной говорила только моя соседка.
A única pessoa que me falava era a minha vizinha.
Никто, кроме нее, не мог открыть его.
Mais ninguém poderia tê-lo aberto.
У нее был непредсказуемый иммунитет ко всему в моей квартире... кроме тебя.
Ela estava esquisitamente imune a tudo no meu apartamento... excepto tu.
Кроме того, у нее есть своя собственная тайна.
Por outro lado, ela está a lidar com o seu próprio segredo.
Да, у неё аллергия на всё, кроме арахиса.
Ela é alérgica a tudo, exceto a amendoins.
кроме неё 40
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме секса 25
кроме этого 434
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме них 32
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме них 32
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42