Кто мог бы Çeviri Portekizce
1,638 parallel translation
Того, кто мог бы показать мне, что на самом деле значит быть мужчиной.
Ninguém que me ensinasse a ser homem.
Ну, а кто мог бы подумать, что ты можешь быть милой?
Bom... quem diria que podias ser divertida?
Теперь я заперт тут с тобой, а дебил ты потому, что не позвонил кому-нибудь, кто мог бы нам помочь!
E agora estou preso aqui dentro contigo e com o teu cheiro por que és estúpido demais para telefonar a alguém que nos podia ajudar!
Я связался со всеми, кто мог бы знать о проклятой музыкальной шкатулке.
Eu fui a toda a gente que saberia ou poderia saber sobre o raio da caixa de música.
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать.
Certo, eu não sei o que está a acontecer, mas, olha, eu sou um monte de coisas. Um membro da Mensa, Um sucesso com as miudas, alguém que, tu sabes, teria feito mais sucesso se não fosse tão impossível trabalhar comigo.
С кем-нибудь, кто мог бы Вам помочь?
Alguém que possa ajudá-lo?
Ну раз так, кое-кто мог бы расценить всё это как мошенничество с целью сокрытия особо тяжкого преступления.
Alguns chamariam a isto fraude no sentido de ocultar um crime capital.
Я бы хотела выяснить, кто мог быть его друзьями и сокамерниками.
Quero saber quem podem ter sido os seus amigos e colegas de cela.
Я уже думала над тем, кто мог бы меня заменить, если вдруг мне придется отлучиться.
Andei a pensar sobre quem me iria substituir se eu ficasse indisponível.
* Кто мог бы взять тебя за руку *
Para segurar sua mão
Нет никого, кто мог бы нас спасти.
Não há mais ninguém para nos salvar.
Я юридически обязан сказать тебе что я занимался карате, когда мне было 11 я стал бы профессиональным ниндзя к настоящему моменту, если бы мама нашла того, кто мог бы меня подвозить.
Eu tenho a obrigação de te informar que eu tive uma aula de karaté quando tinha 11 anos. Eu seria um ninja regular por agora se minha mãe me tivesse dado boleia.
А что насчет тех присутствующих, кто мог бы извлечь выгоду из этой помехи?
- E as pessoas que estão nesta sala que podiam beneficiar desse constrangimento?
Есть ли здесь... кто-то, кого бы я мог позвать, Виктор, кто мог бы тебе помочь?
Há alguém a quem possa ligar para lhe trazer algum consolo, Victor?
Кто-нибудь, кому бы я мог пожаловаться?
Alguém a quem me possa queixar?
Кто бы мог подумать, насколько слухи о вас, охотничках, преувеличены...
Devo dizer, vocês caçadores não estão à altura da vossa reputação.
Кто бы мог подумать, что ты можешь так вопить?
Quem é que ia imaginar que conseguias gritar daquela maneira?
Кто бы мог подумать.. ты и я?
Quem diria, tu e eu...?
Если бы кто-нибудь мог контролировать вспышки,
Se alguém fosse capaz de controlar as projecções do futuro, seria como se imprimissem, efectivamente, o seu próprio dinheiro.
Есть кто-нибудь, с кем я мог бы поговорить о... незаконном пересечении границы, путешествуя с красной Пандой? Эм...
Há alguém com quem possa falar sobre... talvez juntar-me a uma das viagens da Panda Vermelho?
Кто бы это мог быть?
Esta agora, de quem será isto?
Кто бы мог подумать, что лучшей частью моего нынешнего дня станет колоноскопия?
Quem diria que a melhor parte do dia seria a colonoscopia?
Кто бы мог подумать?
Quem poderia pensar?
Кто бы мог подумать, каминаут на Гаваях?
Quem diria que Maui faria alguém sair do armário?
Кто бы это мог быть?
Quem é?
Хотя кто знает, может и Баг мог бы поступить так же.
Mas tanto quanto sei o Bug pode estar a fazer o mesmo.
Да, кто бы мог подумать, что я стану бездомной и останусь без дела в один день?
Quem diria que eu iria ficar sem casa e sem caso num só dia?
Я знаю, кто мог бы помочь
"Medium".
Кто бы мог подумать.
Ora vejam só.
Я хочу, чтобы вы просмотрели все записи об арестах и досрочных освобождениях, вдруг, обнаружится кто-то, кто умеет обращаться со змеями, и мог бы использовать их как оружие.
Quero que cruzem todos os registos de detidos e em liberdade condicional para ver se encontramos alguém de um lugar remoto que costumasse lidar com cobras e possa ter usado uma como arma.
То же с дверью. Кто угодно в этом здании мог бы добраться до этих вирусов-шмирусов. Кто угодно.
Qualquer um nestas instalações podia ter acesso àqueles pequenos frasquinhos de vírus.
Как вы думаете, кто бы это мог написать?
Quem é que lhe poderia ter enviado esse bilhete?
Кто-бы мог подумать что Искатель способен идти 12 дней не останавливаясь чтобы спасти несчастных детей или обеспокоенных домашних животных
Quem sonharia que o Seeker conseguiria caminhar 12 dias sem parar para salvar crianças indefesas e animais de quinta em perigo.
Кто-либо, кто, эм, мог бы оказать помощь?
Alguém que possa ajudar?
Кто бы это мог быть?
Quem poderá ser?
Кто бы мог подумать. Калинда работает в Стерн и Локхарт.
A Kalinda trabalha na Stern, Lockhart.
Один из нас точно мог сохранить работу, если бы кое-кто не был одержим раскрытием личности Пятна.
Pelo menos um de nós manteria o seu trabalho se não estivesses tão obcecado em tentar desmascarar o Borrão.
Кто бы мог подумать, а?
Quem iria dizer, hã?
Кто бы мог подумать? ! Он выглядел таким здоровым!
De todos os homens da Terra, ele parecia tão em forma.
А что, она нас кормит строго по часам? Кто бы мог подумать.
A comida dela está cronometrada com tanta precisão?
Раз уж мы занялись этим делом, мог бы кто-нибудь выяснить, почему не было никаких сообщений о выстрелах из района нашей жертвы прошлой ночью?
Enquanto estamos nisto, alguém poderia descobrir, por favor... porque não houve nenhuma denuncia de tiros... na vizinhança da vítima ontem à noite?
Ну, это мог бы быть кто-нибудь с его другой работы.
Pode ser alguém do outro trabalho.
Будто кто то мог бы выбрать чтобы над ним насмехались каждый день его жизни.
Como se alguém fosse escolher ser motivo de gozo para todos os dias da sua vida.
Кто бы мог подумать, не так ли?
Quem se lembraria disto?
Да, но если это был бы не я, мог бы быть кто-нибудь или что-нибудь другое.
Se não fosse eu, seria outra pessoa ou outra coisa.
Ну, кто бы мог подумать! Ой, да ладно!
Que divertido...
Если бы кто-нибудь мог расказать нам больше об этих традициях О, да!
Se alguém pudesse dizer-nos mais sobre estas tradições...
Кто бы мог подумать, что я буду рад вашему появлению.
Nunca pensei que ficaria feliz por ver agentes do NCIS.
Кто бы мог подумать, что это ты?
Quem haveria de pensar que eras tu?
Да ну, Радж, откуда мне знать, кто ее привлекает, или привлекал, или кто ее мог бы привлекать в будущем.
Vá lá, Raj, como é suposto saber por quem é que ela se sente ou não atraída ou por quem se poderá sentir atraída no futuro?
И кто бы мог догадаться?
Quem adivinharia isso?
кто мог бы помочь 18
кто мог бы это сделать 19
кто мог знать 33
кто мог подумать 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
мог бы 219
кто мог бы это сделать 19
кто мог знать 33
кто мог подумать 32
кто мог сделать это 24
кто мог это сделать 155
кто мог такое сделать 30
кто мог 25
кто мог сделать такое 25
мог бы 219
мог бы ты 25
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227