Лучшее лекарство Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно.
O melhor é fazer exactamente o que deseja fazer.
Лучшее лекарство, кровь и желчь большого черного пса.
É do melhor. Sangue e bílis de um cão preto.
Да, пуля в голову - всегда лучшее лекарство от любви.
George não pensará na Jenny. Uma bala na cabeça, é a melhor cura para o amor.
Смех лучшее лекарство.
Rir é o melhor remédio.
А смех - лучшее лекарство.
- E rir é o melhor remédio.
Это будет лучшее лекарство.
É o meu melhor medicamento.
- Любовь - лучшее лекарство - Вообще-то "смех"
- O amor é o melhor remédio.
Месть - лучшее лекарство для пострадавшего.
A busca da vingança é a melhor cura para uma pessoa que sofreu.
Но время - лучшее лекарство.
Mas o tempo é um grande curandeiro.
Ты моё лучшее лекарство.
Acho que podes ser tu.
Ванкомицин самое лучшее лекарство против устойчивого стафилококка, поэтому мы продолжим давать ей это. Так.
A Vancomicina é o melhor tratamento, por isso continuamos com ele.
Отдых - лучшее лекарство.
O descanso é o melhor remédio.
Месть - лучшее лекарство.
Não te enfureças, paga na mesma moeda.
Тогда работа - лучшее лекарство.
O trabalho é o melhor remédio então.
Хотя лучшее лекарство от грусти - это смех, верно? - Вон.
Tens de rir para não chorar.
Дихманн сказал, что ты моё лучшее лекарство.
Dichmann disse que você é meu melhor remédio.
Действительно самое лучшее лекарство. Потому что оно от всего.
Cura tudo.
Так каково лучшее лекарство, доктор Линакр?
Este é seu melhor remédio, Dr. Linacre? - Não infusões?
Ирония - лучшее лекарство от смерти.
A ironia é a melhor cura contra a morte.
Это может быть жена, вернувшая свою самооценку Или пара любовников, которые открыли, что честность - лучшее лекарство.
Pode ser uma esposa que se curou de uma baixa auto-estima... ou um casal que descobriu que a honestidade é o melhor remédio.
224 ) } НАДЕЖДА Лучшее лекарство
640.667 ) } ESPERANÇA
Говорят, смех лучшее лекарство.
Dizem que rir é o melhor remédio, então...
Смех - лучшее лекарство.
Uma boa risada é o melhor remédio.
Злоба - лучшее лекарство в мире.
Maldade pura é o melhor remédio do mundo.
Сон - лучшее лекарство.
- Dormir é o melhor remédio.
Это лучшее лекарство в мире.
Este é o melhor medicamento que existe.
Ужасная растрата ресурсов больших страховых компаний, и они безусловно будут платить за все дорогие процедуры, обреченные на провал, но в то же время, когда вы пытаетесь подобрать лучшее лекарство для пациента, основываясь на его генетической подписи, они не могут платить вам
É um terrível desperdício de recursos das maiores companhias de seguros, porque obviamente irão pagar tratamentos enormes e dispendiosos, que irão falhar, mas simultaneamente, quando se tenta selecionar o melhor medicamento, com base numa assinatura genética eles podem não pagar,
Лучшее лекарство от похмелья.
O melhor para ressacas.
Говорят любовь лучшее лекарство, так и есть, если только вы будете принимать его.
Dizem que o amor é o melhor remédio. Excepto se não o tomares.
Поверь, это лучшее лекарство.
Eu prometo, essa é a cura de que precisas.
- Сон - лучшее лекарство.
Dormir é o melhor remédio.
Позитивный настрой — вот лучшее лекарство.
Pensamento positivo é a melhor cura.
Да, овсянка - лучшее лекарство.
Sim, e papas de aveia é um óptimo remédio.
Профилактика - лучшее лекарство.
A prevenção é a melhor cura.
Вино и тепло твоих бёдер — лучшее лекарство.
Vinho e o calor das tuas coxas é todo o conforto de que preciso.
Но я думаю он лучшее лекарство для неё из-за всего этого дела с Тайлером.
Mas acho que ele lhe faz bem, por causa daquilo com o Tyler.
Вкусный омлет - лучшее лекарство.
Uma boa omelete tem poderes curativos.
Они сказали, любовь лучшее лекарство.
Dizem que o amor é o melhor remédio.
У меня с собой шесть видов таблеток, но вот это все, здесь, - это лучшее лекарство.
Tenho seis tipos de comprimidos no meu bolso mas... isto aqui, tudo isto... isto é o melhor remédio.
Еда лучшее лекарство.
Comida corrige tudo.
Быть с тобой и Джексоном лучшее лекарство для меня.
Estar contigo e o Jackson é a melhor terapia.
Это лучшее лекарство от расстройства желудка. Но мой сын сказал...
Este é o melhor para a indigestão.
Лучшее лекарство от вашей болезни. Эй...
É a cura número 1 para aquilo que a está afligir.
Я рискую лишиться лицензии, но я всё равно скажу. За сорок пять лет практики я понял, что виски – лучшее лекарство.
Perderia a minha licença por dizer isto, mas, se há coisa que aprendi, em 45 anos de profissão foi que o uísque é um belo remédio.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Se achas que estás a chocar alguma coisa, o melhor remédio é um golo de uísque.
Знаешь какое самое лучшее лекарство?
Sim, mas não é cancro cerebral e não nos deveria impedir de nos divertirmos.
Видите, смех - лучшее лекарство.
Tenho tantas dores.
уничтожить компанию или выпустить лекарство и надеяться на лучшее.
Destruir a empresa ou lançar o medicamento e esperar o melhor.
Самое лучшее и эффективное лекарство - это все же любовь и дом.
O melhor remédio e mais eficaz ainda é o amor e um lar.
Ну, говорят, что смех это лучшее лекарство.
Bem, dizem que rir é a melhor cura.
То, что я приму это лекарство самое лучшее что может когда либо с тобой случиться
Eu tomar esta cura é a melhor coisa que alguma vez te acontecerá.
лекарство 211
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65