Лучше помолчи Çeviri Portekizce
36 parallel translation
- Лучше помолчи.
Não te revoltes.
- Ты не поддалась? - Лучше помолчи.
Penso que será melhor não dizeres mais nada.
Моя жизнь кончена. Ты лучше помолчи!
Cala-te!
¬ от именно. "Єрных детей. " ы лучше помолчи, за умного сойдЄшь.
Pois, bebés pretos e batatas assadas não significam molho de carne.
Лучше помолчи, ладно?
- Não! Cala-te lá com isso.
Лучше помолчи.
Vamos lá dormir.
- Лучше помолчи! - Это не я!
Cala a boca!
Я... А ты вообще лучше помолчи.
- Não me digas "Jen-Jen" a mim.
- Знаю, лучше помолчи.
- Eu sei jogar!
Лучше помолчи.
Tente não falar.
Лучше помолчи, а то добьешься, что я откажусь.
Não fales muito, ou convences-me que estás desactualizado.
Лучше помолчи, если ничего не знаешь.
Cala-te. Não viste nada.
- Это были не мы, честно. - Ты лучше помолчи.
- Não fizemos nada.
Знаешь, лучше помолчи.
Não te dês ao trabalho.
Лучше помолчи и не мешай мне, ладно?
Então cale-se e deixe-me trabalhar, está bem?
Лучше помолчи сейчас.
Seria melhor se não falasses neste momento.
Лучше помолчи.
Melhor não falares.
Лучше помолчи.
Não digas nada.
Ты пьян, так что лучше помолчи сейчас.
Estás bêbado. O melhor que tens a fazer é calares-te.
Лучше помолчи.
- Não quero saber, cala-te.
- А еще, если это возможно, мы бы хотели... - Погоди, ты лучше помолчи, Ричард.
Além disso, se possível, também gostaríamos...
Лучше помолчи. Ну ладно.
Nunca mais digas isso outra vez.
- Роберт, если не можешь ничем помочь - лучше помолчи.
Se não tem nada de útil a dizer, Robert, cale-se.
- Лучше помолчи, умник.
- Cala-te, miúdo!
Лучше помолчи.
Limita-te a não contar nada.
Знаешь что, лучше помолчи.
Não, é melhor ficares calado.
Лучше уж помолчи, а то вон чего ты добился.
É melhor não continuares com isso. Estás a ver o que me acontece?
Может, если бы ты их раскрывал в жизни, и твоя музыка была бы лучше. Помолчи.
Se os libertasses na vida, talvez a tua música fosse bem melhor.
Она вас и так выручает, так что помолчи лучше, Кэрол.
Ela está a ajudar-te, por isso acalma-te, Carol!
Слушай, лучше помолчи сейчас.
Por que é que não te calas tu, Sam?
Ладно, помолчи не напоминай лучше даже,
Cala a boca, não me lembres...
Лучше помолчи сейчас о моей семье!
Falo a sério.
Лучше мне успеть всё сделать вовремя, а то эта сучка очень расстроится, так что помолчи, ладно?
Do que sei desta puta, estarei lixado se não entregar no prazo. Então deixa-me trabalhar.
Помолчи, Лукас, так будет лучше.
Quieto Lucas, se sabes o que é bom para ti.
- Помолчи лучше.
Cala-te e tira o casaco.
Лучше вообще помолчи.
- Tens medo de quê? - Não te atrevas a dizer-me isso.
помолчи 837
помолчите 156
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
помолчите 156
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21