English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лучше уйти

Лучше уйти Çeviri Portekizce

873 parallel translation
Тебе лучше уйти.
Não é melhor você ir embora agora?
Думаю, вам лучше уйти.
Acho melhor ir embora.
Нет, тебе лучше уйти.
Não, a sério, prefiro que vás.
Ценю ваше благородство, но вам лучше уйти.
Agradeço-lhe a intenção, mas talvez seja melhor ir-se embora.
Может, вам и впрямь лучше уйти?
Mas talvez seja melhor ir-se embora.
Я останусь. Понимаю, лучше уйти, но останусь.
Sei que não devia, mas está bem.
Вам лучше уйти, миссис Ван Хоппер.
Apenas não queria continuar sozinho.
Я думаю, вам лучше уйти, пока не вернулся Максим.
Acho melhor ir antes que o Maxim volte.
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
É melhor que saiamos antes que nos prendam por invasão.
Может, вам лучше уйти с солнца?
Não deveria saír do sol?
Вам лучше уйти.
O que é que querem?
Вам лучше уйти! В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
É melhor que se vá embora, para acusar alguém é preciso estar seguro.
Думаю, тебе лучше уйти. Ещё бы.
- Acho melhor ir-se embora.
Тебе лучше уйти из кухни.
É melhor saíres da cozinha.
Может быть, сейчас вам будет лучше уйти к себе?
Talvez fosse melhor ir para casa.
Да, и тебе лучше уйти, пока его нет.
Sim, e seria melhor saíres daqui antes dele aqui chegar.
Тогда вам лучше уйти, потому что я-то ждать не могу.
Então é bom que vá embora, porque não posso esperar.
Ну что ж, в таком случае, мне лучше уйти.
Bem, nesse caso, é melhor ir-me embora.
- Не могли бы Вы попытаться объяснить? - Вам лучше уйти.
- Não quer tentar explicar?
Вам лучше уйти.
É melhor ir.
Вы не думаете, что нам лучше уйти подальше от летающих осколков?
Não acha que estaríamos melhor longe de todo este vidro?
Вам лучше уйти.
É melhor saíres, agora.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре Или лучше уйти сразу
Ninguém nas altas esferas deve saber que estamos aqui com o André, ou terei de sair.
Тебе лучше уйти
Já sabe onde é a saída.
Я думаю, что мне лучше уйти.
Julgo que este não é o meu lugar.
Наверное, мне лучше уйти.
É melhor eu ir.
Тебе лучше уйти.
É melhor ires.
- Нет, мне лучше уйти. - Что вы?
- Não, tenho de ir.
- Мне лучше уйти.
- Devia ir andando.
Вам лучше уйти немедленно. Вы согласны?
Acho que devíamos sair agora, não concorda?
Лучше уйти.
Vá lá eles não fizerem nada ilegal. Porquê esse nervosismo?
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... se acha que fui longe demais, se a oposição de Bill continuar, talvez eu devesse ir embora.
Думаю, вам лучше уйти, Ив.
Acho melhor que saia, Eve.
Думаю, вам и вашим друзьям лучше уйти.
É uma festa particular. É melhor irem-se embora.
- Думаю, вам лучше уйти. Пожалуйста, дайте мне две минуты.
Eu sei, mas faça-me o favor, dois minutos.
Нет, я думаю, вам лучше уйти.
- Não, Sr. Berger.
- Вас на неё не приглашали. Вам лучше уйти.
- Acho que é melhor irem-se embora.
Вам сейчас лучше уйти.
Querem que saia?
– Стинго, тебе лучше уйти...
- Stingo, devias ir-te embora.
Нам лучше уйти.
É melhor irmos.
Вам лучше уйти.
- Obrigado.
Лучше позвольте мне уйти.
É melhor deixar-me ir, Lanyon.
Тогда вам лучше уйти.
Então, é melhor sair daí.
Ключ уже у меня в руках. Остаётся найти замочную скважину. Это лучше,..
Tenho a chave na minha mão, só tenho que encontrar a fechadura.
Лучше отсюда уйти. Джанет не любит гостей на кухне.
Janet não gosta de visitantes na cozinha dela.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- De qualquer modo, este velho aqui cai fora
- Вам лучше уйти.
Fico cheio de desejo. Mal posso esperar para que saias.
Думаю, вам лучше уйти.
Estrangeiros quer estabelecer um estado independente.
- Тебе лучше уйти.
- É melhor você ir.
Тебе лучше уйти отсюда.
Acho melhor não ficares aqui.
Слушай, я думаю, мне лучше сейчас уйти.
Olha, é melhor eu ir andando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]