English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Любовные

Любовные Çeviri Portekizce

260 parallel translation
Это просто любовные письма.
São apenas... cartas de amor.
Любовные письма, пожелтевшие от времени.
Algumas cartas de amor amareladas pelo tempo.
Кажется, любовные письма.
Acho que encontrei algo. Cartas de amor.
Любовные и денежные дела часто неотделимы друг от друга.
A nossa vida amorosa prende-se muitas vezes com as nossas finanças.
Эти любовные дела.
Isso do amor.
Любовные ритуалы?
- Rituais de amor?
-... Сегодняшняя тема – любовные фантазии.
O assunto, é um caso de amor imaginário.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
Agora comecei as profecias de amor.
Нет! Так любовные письма не пишут!
Não isto não é uma carta de amor.
- И его любовные письма, если я не ошибаюсь.
- É. - E as suas cartas de amor, penso. - Poirot!
Любовные письма Майкла Ситтена.
Acho que as cartas de amor de Michael Seaton.
Водите на ужин. Приносите им цветы. Пишите любовные письма, сэр.
Eu... vou jantar com elas, levo-lhes flores, escrevo-lhes poesia de amor.
Ты любишь "Любовные истории".
Gostas de "Love Connection"?
Мне не нравятся любовные...
Não gosto de amor...
Польские любовные истории.
De histórias de amor polacas.
Да, но в основном мы публикуем мусорные любовные романы.
Sim, mas publicamos sobretudo romances imprestáveis.
Рядом с ним будет отель с вывеской " любовные стулья ты!
Próximo a isso o motel está com um sinal que diz Cadeira de Amor disponível.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
Fotos velhas e letras ao portador no sótão. Cartas de amor para a minha mãe.
- Есть папины любовные письма?
Mãe, guardaste as cartas de amor que o pai te mandou?
Любовные письма - моя стихия.
Cartas de amor sensíveis são a minha especialidade.
Лучше, чем твои любовные похождения.
- Melhor que a sua vida amorosa.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Na minha humilde opinião, vocês, os humanoides, passam tempo a mais com rituais de acasalamento.
- Они любовные?
São cartas de amor?
Что ты имеешь в виду, что за эти недели у тебя были любовные приключения?
Que ao longo destas semanas tens tido aventuras?
Пишем любовные письма в классе химии?
A escrever bilhetes de amor na aula de química?
Любовные письма можно отнести к химическим катализаторам.
Cartas de amor são como catalisadores químicos.
Значит, любовные чувства миссис Трой к... кое-кому на станции передались людям вокруг нее.
Então, os sentimentos amorosos da Sra. Troi por... alguém nesta estação eram transmitidos às pessoas à volta dela.
Следующие несколько дней прошли за обычными девичьими хлопотами. Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Nos dias a seguir, fiz o que qualquer rapariga normal faria, mandei cartas de amor a mim própria, flores e doces, só para ele ver como eu era desejada, caso ainda não tivesse notado.
Космополитичные любовные романы.
Vou recordar-te : " Romances de amor e luxo, em cenários cosmopolitas,
Вы 20 лет пишите любовные романы.
Parvoíces! Há 20 anos que escreves romances.
Они эти места называют "Любовные гнездышки", а мне как не хотелось, так и не хочется.
Chamam a este lugar o "sitio do amor" mas eu não sinto nada de especial por ti.
Мама! У вас были любовные свидания!
- Havia algum caso entre os dois?
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
Nunca mais voltamos a falar nesta coisa do amor.
Был мои любовные планеты или свою ненависть на это, но так как я помню, мечта летать в космосе.
Fosse o meu amor pelos planetas ou o desagrado por este, sempre me lembro de sonhar viajar no espaço.
Думаешь, он надеялся на любовные утехи без ущерба для спины?
Achas que estava à espera de se rebolar no feno?
Любовные радости и парижский шик.
Amor e elegância parisiense.
Ричард и Виппер. Их любовные неурядицы выбили тебя из колеи.
O Richard e a Whipper, outro revés no amor.
В смысле, есть ли у меня ещё любовные чувства к Россу?
Isto é, ainda sinto amor pelo Ross?
У меня продолжающиеся любовные чувства.
Tenho sentimentos de amor contínuos.
Он пишет мне любовные письма.
Ele manda-me cartas de amor.
Я умею писать любовные письма.
Sou óptima com cartas de amor.
Он посылал ей любовные письма, Они спрятаны в кукольном домике.
Ele mandou-lhe cartas de amor, estão debaixo da casa de bonecas.
Для меня, самые романтичные и красивые любовные истории это те, где двое встречаются, влюбляются и лет через 50, 60, один из них умирает.
Para mim, as histórias mais românticas e lindas de sempre, são aquelas onde duas pessoas se conhecem, apaixonam-se, e 50 ou 60 anos depois, uma delas morre.
Любовные связи?
Da nossa última relação?
Это было так смешно выжившие вместе, любовные пташки?
Foi divertido? Sobreviverem juntos, pombinhos?
Думаю, это очень похоже на то, когда кончаются любовные отношения.
Acho que foi nessa altura que a situação se descontrolou.
И нехер любовные песенки мычать!
E pára com essas músicas ridículas!
У нас тоже были любовные переживания.
Quando tínhamos a tua idade, também tivemos os nossos desamores.
- Я хочу смотреть "Любовные истории".
- Quero ver "Love Connection".
- Я люблю "Любовные истории".
- Adoro.
У меня были любовные приключения, но они не оставляли следа.
Eu tive aventuras passageiras das quais não restou um traço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]