Ненависть Çeviri Portekizce
984 parallel translation
Ненависть людей пройдет, и диктаторы умрут, и власть, отнятая ими у народа, вернётся к нему.
O ódio passará e os dictadores morrerão... e o poder retornará ao povo.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos num mundo novo, mais humano... Onde todos os homene superarão a avareza, o ódio e a brutalidade.
Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Ódio e mais ódio foi a resposta para o terror nazi.
... любовь то или ненависть, их тянет друг к другу.
Seja amor ou ódio o que os une, não se podem separar.
Мы сеем ненависть к себе среди людей. Повсюду на земле, одну лишь ненависть!
E dessas sepulturas nasce um ódio incrível... ódio por toda parte.
Н эта ненависть нас уничтожит.
Nós seremos consumidos pelo ódio.
Но ненависть может стать увлекательным чувством, крайне увлекательным.
Mas o ódio pode ser uma boa emoção.
Ненависть - очень возбуждающая чувство.
O ódio é uma emoção excitante.
Меня переполняла всеобъемлющая ненависть к нему.
Só sabia que o odiava.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Depois, da paixão e do ódio, dei-me conta de que eu não era nenhum enviado do céu com direito para ajuizar e executar esta gente, que nada me havia feito.
Сейчас он ненавидит всех белых, а ненависть апача... не знает границ.
Agora ele odeia toda agente e quando um Apache odeia... ele odeia com todas as forças.
В тебе есть только ненависть.
Agora só tem ódio em si.
Ты никогда не найдешь покоя через ненависть, парень.
"Nunca encontrarás a paz, odiando, rapaz."
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Mesmo que se tenha transformado em ódio... nunca sabes se é apenas o outro lado do amor.
Ћюбовь и ненависть - стороны одной медали.
O amor e o ódio são cornos da mesma cabra.
Ќе дашь мне любовь, € возьму ненависть.
Se eu não posso ter o seu amor, terei o seu ódio.
Моего отца сжигает ненависть.
O ódio consumiu o meu pai!
Ненависть превращает тебя в камень.
O ódio transformou-vos em pedra!
Я думаю, что именно в тот момент моя ненависть покинула меня.
Acho que foi aí que o meu ódio me deixou.
Передо мной словно был другой, которого я ненавидел. Я обрушил на него всю ненависть, которая во мне накопилась.
Era como se combatesse com um outro, alguém que acordava todo o meu ódio.
Для Гракха ненависть к патрициям стала его призванием... Неплохой выбор!
Para Gracchus, o ódio dos patrícios é uma profissão... e não tão má como isso.
Великий Гракх, ненависть тяготит сердце... но при мысли об нём я весь закипаю.
Grande Gracchus, para mim, é difícil odiar... mas há um homem em quem não posso pensar sem me irritar.
Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - - это бежать от его господства.
O chefe deles disse que era tal o seu ódio a Roma... que desejavam apenas escapar ao seu jugo.
Издалека говорит ненависть, вблизи говоритлюбовь.
Sempre mais longe, diz o Ódio, Sempre mais perto, diz o Amor
Ненависть.
O ódio.
Эти тоннели излучают ненависть.
Estes túneis respiram ódio.
Жидкая ненависть сверху!
O ódio líquido de cima!
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
E deviam despertar ódio não naqueles que o crucificaram, mas naqueles que o amaram, se estivessem com ele naquele instante.
- Любовь. - Да. - Ненависть.
Amor, ódio.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
As emoções como o ódio, manter ódio no pensamento, criam alguma barreira?
Ненависть, убийства?
Imagens de ódio e de morte?
Они не могут читать сквозь ненависть.
O ódio não os deixa ler a mente.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
Вообразите, как изменится жизнь, если убрать из нее ревность, ненависть
Imagine como a vida melhoraria, se puséssemos de lado a inveja, o ódio.
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
Podemos acabar também com as diferenças e com as fronteiras.
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
É normal uma pessoa retribuir com afecto o ódio?
Ненависть ко всему живому, ненависть к женщинам.
Um ódio a tudo o que vive. Um ódio às mulheres.
И ненависть мучительна, и нежность.
Tem muito a ver com o ódio e mais com o amor. Esperai!
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Ódio, desejo, inveja. Pena.
- Да, Спок, и ненависть.
Sim, Spock. E ódio.
Они вызвали во мне такую ненависть...
Evocaram um grande ódio em mim.
Им важна только их ненависть.
Tudo o que lhes importa é o ódio.
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Ali, a vida dura nas minas está a instilar ódio no povo.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
Em minha opinião, o ódio do Custer por índios e a ambição tinham-se combinado nele,
Понимаешь, когда мы здоровы, на ненависть мы отвечаем чувством страха и дурноты.
Quando estiveres completamente bom reagirás ao odioso, com medo e náusea.
Ненависть - это единственное, что меня согревает.
O ódio é a única coisa que alguma vez me aqueceu.
Их ненависть так сильна.
Esse canalha bêbado está com ódio de nós.
Ненависть и ты?
Logo tu, a falares assim...
Но я надеялся, что твоя ненависть постепенно..
Esperava que terminasse com o teu ódio e que, de algum modo...
Я чувствую его присутствие. Страх, злость, ненависть.
Medo, ira, ódio.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
O meu ódio à ciência e o meu horror à tecnologia... conduziram-me, no final, a esta absurda crença em Deus.
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавижу себя за то 17
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавижу себя за то 17
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу себя 23
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180